សព្វវចនាធិប្បាយល្អបំផុតជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ។ វចនានុក្រមអង់គ្លេស ឯកតាឃ្លាឃ្លា និងវចនានុក្រមអង់គ្លេស

ចូរបន្តប្រធានបទនៃ idioms និងនិយាយអំពីលក្ខណៈពិសេសនៃការបកប្រែរបស់ពួកគេ។ បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងផ្តល់ជូន រួមជាមួយនឹងការបកប្រែជាភាសារុស្សី សព្វវចនាធិប្បាយដ៏ពេញនិយមនៃភាសាអង់គ្លេស ដែលមានប្រយោជន៍ក្នុងការដឹងក្នុងជីវិតសម័យទំនើបរបស់យើង។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាពួកគេនឹងបន្ថែម "ពណ៌" ទៅក្នុងសុន្ទរកថាភាសាអង់គ្លេសរបស់អ្នក។

សព្វវចនាធិប្បាយគឺជាលក្ខណៈនៃគ្រប់ភាសា ពួកវាតំណាងឱ្យប្រភេទដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍នៃបន្សំពាក្យសំដីដែលមានស្ថេរភាព ដែលជារឿយៗមានអត្ថន័យអត្ថន័យខុសគ្នាទាំងស្រុងពីអត្ថន័យនៃពាក្យដែលពួកគេត្រូវបានផ្សំឡើង។

គំនិតដូចគ្នានៅក្នុងភាសាផ្សេងគ្នាត្រូវបានបង្ហាញតាមរយៈទម្រង់ពាក្យសំដីដែលត្រូវបានជ្រើសរើសដោយយោងទៅតាម "គំនិត" ដែលបានបង្កើតក្នុងចំណោមមនុស្សនិយាយភាសានោះ។ ហើយទោះបីជាគ្រប់ជាតិសាសន៍ទាំងអស់មានវិធីសាស្រ្តផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងការយល់ដឹងអំពីស្ថានភាពជីវិតទាំងនោះដែលបុគ្គលណាម្នាក់ជួបប្រទះ ដោយមិនគិតពីទីកន្លែងរស់នៅរបស់គាត់ក៏ដោយ។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ភាព​សាមញ្ញ​មួយ​ចំនួន​នៃ​ការ​វែកញែក​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​ចំណោម​មនុស្ស​ទាំង​អស់។

ស្វែងរកភាពសាមញ្ញក្នុងន័យធៀបក្នុងការបកប្រែ

ចំណុចរបស់ខ្ញុំគឺថា ការបកប្រែ idioms ជាខ្លឹមសារ ដូចជាការបកប្រែសុភាសិត និងសុភាសិតពីភាសាមួយទៅភាសាមួយទៀត ជារឿយៗពាក់ព័ន្ធនឹងការស្វែងរកកន្សោមដែលមានអត្ថន័យជិតស្និទ្ធ។


ឧទាហរណ៍ idiom ភាសាអង់គ្លេស៖

  • ល្អដូចមាស - ការបកប្រែជាភាសារុស្សី៖ "ដូចជាសូត្រ" ។

អត្ថន័យ​គឺ​ដូចគ្នា វា​បង្កប់​នូវ​អាកប្បកិរិយា​របស់​អ្នក​ណា​ម្នាក់ ពោល​គឺ៖ ស្តាប់បង្គាប់ បត់បែន។ ប៉ុន្តែការប្រៀបធៀបគឺខុសគ្នាទាំងស្រុង។

ខ្ញុំ​មិន​គិត​ថា​ប្រសិន​បើ​យើង​និយាយ​ពាក្យ​ខាង​ក្រោម​នេះ​ទៅ​កាន់​អ្នក​និយាយ​រុស្ស៊ី គាត់​នឹង​បកស្រាយ​អត្ថន័យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ៖

- ចៅប្រុសរបស់អ្នកល្អដូចមាសពេញមួយសប្តាហ៍។

ប្រាប់ខ្ញុំតើអ្នកទាយទេ? ដូច្នេះនេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយទៀត៖

  • ប្រឆាំងនឹងគ្រាប់ធញ្ញជាតិ (ការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ៖ ទៅប្រឆាំងនឹងគ្រាប់ធញ្ញជាតិ) - សមមូលជាភាសារុស្សី៖ ប្រឆាំងនឹងគោលការណ៍របស់នរណាម្នាក់។

ខ្ញុំ​គិត​ថា វា​មិន​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​ទាយ​ថា​អត្ថន័យ​ពិត​នៃ​វចនានុក្រម​នេះ​គឺ​ដោយ​ការ​បក​ប្រែ​តាម​ព្យញ្ជនៈ​នោះ​ទេ។

  • អ្នកត្រូវតែបដិសេធ ប្រសិនបើគំនិតនេះប្រឆាំងនឹងគ្រាប់ធញ្ញជាតិ។ - អ្នកត្រូវតែបដិសេធ ប្រសិនបើគំនិតនេះផ្ទុយនឹងគោលការណ៍របស់អ្នក។

មាន idioms មួយចំនួននៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសដែលមិនមាន analogues នៅក្នុងភាសារុស្សី ហើយនៅពេលបកប្រែវា យើងគ្រាន់តែបង្ហាញពីអត្ថន័យ semantic របស់ពួកគេ៖

នៅម៉ោងប្រាំមួយនិងប្រាំពីរ - "ប្រាំមួយ" "ប្រាំពីរ" តើអ្នកអាចស្រមៃថាតើនេះអាចមានន័យយ៉ាងណា? នេះមានន័យថាមានការភ័ន្តច្រឡំ; បើ​យើង​និយាយ​ពី​រឿង​ហ្នឹង នោះ​គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​យើង​ចង់​និយាយ៖ រញ៉េរញ៉ៃ។
ឧទាហរណ៍៖

  • ខ្ញុំមានអាយុប្រាំមួយប្រាំពីរឆ្នាំបន្ទាប់ពីពាក្យរបស់គាត់។ “ខ្ញុំ​ច្របូកច្របល់​ក្រោយ​សម្ដី​គាត់។

ពិតណាស់មាន idioms ភាសាអង់គ្លេសមួយចំនួនដែលយើងបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ និងទទួលបាន idioms រុស្ស៊ី។ នោះគឺមានកន្សោម idiomatic ដូចគ្នាបេះបិទនៅក្នុងភាសាទាំងពីរ។ ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​ទាំង​អស់​គ្នា​បែប​នេះ វា​ច្បាស់​ជា​ធ្វើ​ឱ្យ​កិច្ចការ​បកប្រែ​ពួក​គេ​ងាយ​ស្រួល ប៉ុន្តែ​នេះ​មិន​មែន​ជា​ករណី​នោះ​ទេ។

នេះគឺជាឧទាហរណ៍នៃ idioms ស្រដៀងគ្នាទាំងស្រុងជាភាសាអង់គ្លេស និងរុស្ស៊ី៖

  • នៅចុងបញ្ចប់នៃផែនដី - នៅគែមនៃផែនដី
  • Heel of Achilles - កែងជើង Achilles
  • អានគំនិតរបស់នរណាម្នាក់ - អានគំនិតរបស់អ្នកដទៃ
  • ដើរតាមគន្លងរបស់នរណាម្នាក់ - ដើរតាមគន្លងរបស់នរណាម្នាក់
  • សំណាងញញឹមលើនរណាម្នាក់ - ជោគវាសនាញញឹមលើនរណាម្នាក់

ប្រហែលជាយើងអាចធ្វើបានដោយគ្មានពួកគេ?

អ្នកអាចនិយាយថា៖ ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំត្រូវដឹងសុភាសិតមួយចំនួន ប្រសិនបើវាក្យសព្ទអប្បបរមា និងច្បាប់ដែលខ្ញុំដឹងគឺគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ខ្ញុំក្នុងការទំនាក់ទំនង? ប៉ុន្តែជឿខ្ញុំទៅ ការនិយាយនៅថ្ងៃនេះដោយគ្មានពាក្យ និងឃ្លាទាំងនេះ ធ្វើឱ្យភាសាបាត់បង់ ធ្វើឱ្យវាមិនចាប់អារម្មណ៍។ វាដូចជាការមើលភាពយន្តជាពណ៌ខ្មៅ និងស ជំនួសឱ្យពណ៌។ វាមិនមែនសម្រាប់អ្វីទាំងអស់នោះទេ ដែលលក្ខណៈពិសេសរចនាប័ទ្មក្នុងស្រុកទាំងនេះនៃការនិយាយពាក្យសំដីត្រូវបានគេហៅថា coloristics នៃភាសា។

ស្រមៃមើលករណីមួយទៀតដូចនេះ។ អ្នកបានទៅលេងកន្លែងណាមួយនៅអាមេរិក៖ ប្រហែលជាសម្រាប់កម្មវិធីសាលា ប្រហែលជាចង់រកប្រាក់ ជាទូទៅហេតុផលអាចខុសគ្នា។ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានេះ អ្នកហាក់ដូចជាមិនចម្លែកចំពោះភាសាអង់គ្លេសទេ ហើយអ្នកថែមទាំងមានវចនានុក្រមដែលមានពាក្យស្លោកពាក្យស្លោកជាមួយអ្នកទៀតផង។ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីពេលខ្លះ អ្នកភ្ញាក់ផ្អើលដោយដឹងថាអ្នកមិនយល់ពាក់កណ្តាលនៃអ្វីដែលពួកគេប្រាប់អ្នក ហើយមិនអាចចូលរួមក្នុងការសន្ទនាបានទេ។ មនុស្សនៅជុំវិញអ្នកសើចនឹងរឿងកំប្លែង ហើយអ្នកអាចញញឹមយ៉ាងតឹងរ៉ឹង។ តើអ្នកគិតថានរណាម្នាក់នឹងចង់ទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកទេ?

ហើយហេតុផលមិនមែនមកពីអ្នកមិនចេះភាសានោះទេ ប៉ុន្តែថាត្រចៀករបស់អ្នក "ជំពប់ដួល" លើពាក្យដែលមិនធ្លាប់ស្គាល់ជាច្រើនរាល់ពេល។ ខ្ញុំនិយាយម្តងទៀត តែពីរបីដងប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាធ្វើឱ្យការសន្ទនាទាំងមូលមិនអាចយល់បាន។ មិនមាន idioms ច្រើនទេដែលប្រើក្នុងការនិយាយភាសាអង់គ្លេសក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ ទោះបីជាមាន idioms ច្រើនក៏ដោយ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំគិតថាវាមិនពិបាកប៉ុន្មានទេក្នុងការចងចាំពួកគេ ដើម្បីធ្វើឱ្យពួកគេចូលរួមពេញលេញនៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់អ្នក។

ដើម្បីចងចាំពាក្យសំដីឱ្យកាន់តែប្រសើរ អ្នកត្រូវយល់ពីអត្ថន័យរបស់វា ដែលជារឿយៗហាក់ដូចជាគួរឱ្យអស់សំណើច។ ដើម្បីយល់ពីអត្ថន័យ វាជាការល្អក្នុងការដឹងពីប្រវត្តិនៃ idioms ជាក់លាក់។ នៅចាំរឿងឆ្មាភ្លៀងទេ? ដោយវិធីនេះមានកំណែមួយទៀត (ភូមិ) នៃប្រភពដើមរបស់វាបន្ថែមលើរឿងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចអំពី cesspool ។ នៅសម័យបុរាណ ផ្ទះនៅក្នុងភូមិត្រូវបានគ្របដោយចំបើង ហើយនេះទាក់ទាញឆ្មាក្នុងស្រុក៖ ពួកគេចូលចិត្តដេកលើគ្រែទន់ក្រអូប។ ហើយចូលញឹកញាប់

នៅប្រទេសអង់គ្លេស ភ្លៀងធ្លាក់ខ្លាំងបានបោកបក់យកសត្វឆ្មាអកុសលមកលើក្បាលប្រជាពលរដ្ឋដោយផ្ទាល់។

ប៉ុន្តែ​ពាក្យ «To face the music» គឺ​និយាយ​ពី​ការ​ចំណាយ​លើ​សកម្មភាព​របស់​គេ យើង​ក៏​បាន​និយាយ​អំពី​វា​លើក​មុន​ដែរ។ ចម្លែកគ្រប់គ្រាន់នាងមានដើមកំណើត "យោធា" ។ ទាហានអង់គ្លេសត្រូវបានកាត់ទោសនៅលើទីលានដង្ហែរក្បួនសម្រាប់ការប្រព្រឹត្តខុសរបស់ពួកគេ ហើយខណៈពេលដែលស្តាប់សាលក្រម ពួកគេឈរមិនត្រឹមតែប្រឈមមុខនឹងជួរប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងវង់ភ្លេងផងដែរ ដោយវាយស្គរ។ និយាយឱ្យខ្លី តន្ត្រីនេះគឺសោកសៅ។

និយាយអីញ្ចឹង សព្វវចនាធិប្បាយភាសាអង់គ្លេសនេះ មានព្យញ្ជនៈយ៉ាងខ្លាំងជាមួយនឹងកន្សោម "មុខលើតុ" ដែលទើបនឹងលេចចេញថ្មីៗរបស់យើង ហើយមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។

វចនានុក្រមអង់គ្លេស (៥០ ពាក្យ)

ដល់ពេលហើយ ដើម្បីចាប់ផ្តើមរៀនពាក្យថ្មីៗ។ សព្វវចនាធិប្បាយទាំង 50 ខាងក្រោមនេះ ពេលដែលរៀនម្តង ប្រាកដជាធ្វើឱ្យភាសាអង់គ្លេសរបស់អ្នកកាន់តែមានអត្ថន័យ!

  • ងាយស្រួលដូចនំ- ស្រាលជាងពន្លឺ
  • តេស្តអាស៊ីត- បញ្ហាប្រឈមធ្ងន់ធ្ងរ
  • ទាំងប្រាំមួយ។- វាមិនសំខាន់ទេវាមិនសំខាន់ទេ។
  • នៅជុំវិញនាឡិកា— នៅ​ជុំវិញ​ម៉ោង
  • ភ្លាមៗ- ដូចជាធ្នូពីពណ៌ខៀវ
  • តែមួយពែងទៀត។- បញ្ហាខុសគ្នាទាំងស្រុង
  • បាននៅជុំវិញ- មើលច្រើនណាស់ មិនមែនកើតម្សិលមិញទេ។
  • ទិញពេលមួយ។- ពន្យាពេលសម្រេចចិត្ត ចំណេញពេលវេលា
  • ការប្រយុទ្ធនៃសៀវភៅ- ជម្លោះវិទ្យាសាស្ត្រ
  • នៅពីក្រោយទ្វារបិទជិត- បិទទ្វារដោយសម្ងាត់
  • ដើម្បីហៅនរណាម្នាក់ / អ្វីមួយនៅក្នុង / ចូលទៅក្នុងសំណួរ- ដើម្បីសួរ
  • ដើម្បីយកកំប៉ុង- ជ្រុល​ហួស​ហេតុ​មាន​ទោស​មិន​មាន​ទោស
  • ហៅការបាញ់ប្រហារ- ធ្វើជាម្ចាស់របស់អ្នកគ្រប់គ្រង (អ្វីគ្រប់យ៉ាង)
  • ស្អាតដូចផ្លុំកញ្ចែ- ស្អាតដូចកញ្ចក់
  • មានការហៅទូរស័ព្ទយ៉ាងជិតស្និទ្ធ- ជិតដល់ស្លាប់ សោកនាដកម្ម
  • ពេលវេលាបុក- រយៈពេលស្ត្រេសខ្លាំង
  • ចចកយំ- ការជូនដំណឹងមិនពិត
  • ជ្រៅប្រាំមួយ។- កម្ចាត់, បោះអ្វីមួយទៅឆ្ងាយ
  • រូបរាងកខ្វក់- ខឹង, មិនពេញចិត្ត
  • ធ្វើរួចជាមួយកញ្ចក់- បោកបញ្ឆោត
  • ចុះក្រោមកែងជើង- ក្រៀមក្រំ; ស្លៀកពាក់មិនស្អាត
  • គូស​ប​ន្ទា​ត- ដើម្បីបញ្ចប់
  • កម្លាំងបើកបរ- កម្លាំងជំរុញ; ការជម្រុញ
  • ស្ករគ្រាប់ភ្នែក- ពេញចិត្តនឹងភ្នែក
  • មាន/ទទួលពងនៅលើមុខ - បង្អាប់ខ្លួនឯង
  • បរិភោគពាក្យរបស់មនុស្សម្នាក់- យកពាក្យមកវិញ
  • ញ៉ាំក្អែក- ប្រែចិត្ត បន្ទោស
  • សត្វខ្លាឃ្មុំ- ឧស្សាហ៍ព្យាយាម ឧស្សាហ៍ព្យាយាម ឧស្សាហ៍ព្យាយាម
  • វាល​យុត្តិធម៌​និង​មិន​ពេញចិត្ត​- ល្បែង / ប្រយុទ្ធក្នុងលក្ខខណ្ឌស្មើគ្នា
  • សម្រាប់អតីតកាល"- ក្នុង​ការ​ចងចាំ​នៃ​ឆ្នាំ​កន្លង​មក​, ក្នុង​នាម​នៃ​អតីតកាល​, ចេញ​ពី​មិត្ត​ភាព​ចាស់​
  • ពីលំយោលដល់ផ្នូរ- ពីកំណើតដល់ស្លាប់; ជីវិតទាំងអស់។
  • មិត្តភក្តិនៅកន្លែងខ្ពស់។- ទំនាក់ទំនង, អ្នកស្គាល់គ្នាដែលមានផលចំណេញ
  • ពេញជាល្បិច- ញ៉ាំ​តាម​ចិត្ត​របស់​អ្នក។
  • លេងអន់- ល្បែងអយុត្តិធម៌
  • មានអំណោយនៃ gab- មានអណ្តាតល្អ អាចនិយាយបានច្បាស់
  • អាយុពណ៌បៃតង- ភាព​ចាស់​ជរា រីក​ចម្រើន​អាយុ
  • កន្លះកន្លះ- ដូច្នេះ - ដូច្នេះ; ទាំងនេះក៏មិនមែនអញ្ចឹងដែរ។
  • ជម្រើសរបស់ Hobson- ជម្រើសដោយគ្មានជម្រើស; គ្មានជម្រើសជំនួសទេ។
  • រដូវក្តៅឥណ្ឌា- រដូវក្តៅឥណ្ឌា រដូវស្លឹកឈើជ្រុះពណ៌មាស
  • នៅក្នុងទឹកក្តៅ- ក្នុង​បញ្ហា, ក្នុង​ស្ថានភាព​លំបាក
  • ឈឺ​នៅ​ភាព​ងាយស្រួល- មិនស្រួល
  • ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ- ក្នុងមួយប៉ព្រិចភ្នែក
  • លោតដើម្បីភាពរីករាយ- លោតដើម្បីភាពសប្បាយរីករាយ
  • ដើម្បីរក្សាខ្លួនឯង- ជៀសវាងមនុស្ស, មិនសេពគប់
  • ទា​ពិការ- ចាញ់, អសមត្ថភាព
  • បង្កើត​វា​ឡើង- សប្បាយ
  • ឈាមថ្មី។- កម្លាំងស្រស់ ជួយ
  • នំនៅលើមេឃ- សុបិន្តទទេ
  • ភាសាខ្លាំង- កន្សោមខ្លាំង
  • យកបេះដូង- កុំបាត់បង់បេះដូង ក្លាហាន ប្រមូលផ្តុំភាពក្លាហាន ក្លាយជាមនុស្សក្លាហាន

សំណាងល្អ! ហើយជួបគ្នាម្តងទៀត និងចែករំលែកអត្ថបទជាមួយមិត្តភក្តិរបស់អ្នក។

ពេល​នរក​បង្កក​! - ពេលមហារីកហួចលើភ្នំ!

ថ្ងៃនេះយើងនឹងមើល idioms ជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ ការពន្យល់អត្ថន័យ និងឧទាហរណ៍។ បញ្ជីនេះបានប្រែទៅជាវែង ដូច្នេះមុនពេលអ្នកចាប់ផ្តើមអាន វាជាការប្រសើរក្នុងការស្តុកទុកមិនត្រឹមតែដោយការអត់ធ្មត់ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងមានអាហារសម្រន់ស្រាលៗផងដែរ។

សម្រាប់អ្នកដែលរកបានសូម្បីតែនេះមិនគ្រប់គ្រាន់ ការបន្តត្រូវបានរៀបចំរួចហើយ -

សព្វវចនាធិប្បាយជាភាសាអង់គ្លេស។ បាត់បង់នៅក្នុងការបកប្រែ

ដូចនៅក្នុងភាសាផ្សេងទៀត អត្ថន័យនៃ idioms នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស ជាញឹកញាប់មិនច្បាស់នៅ glance ដំបូង ហើយត្រូវបានលាក់នៅកន្លែងណាមួយនៅក្រោមផ្ទៃនៃក្រណាត់នៃវប្បធម៌ interweaving និងសតវត្ស (ហើយជួនកាលរាប់ពាន់ឆ្នាំ) នៃការបង្កើតភាសា។

វាចាំបាច់ក្នុងការសិក្សាដោយប្រុងប្រយ័ត្ននិងដោយឡែកពីគ្នាអំពីអត្ថន័យនៃកន្សោមនីមួយៗ។ វាហាក់ដូចជាដំណើរការដ៏លំបាក និងវែងឆ្ងាយ ប៉ុន្តែការជ្រមុជខ្លួនអ្នកនៅក្នុងពិភពនៃអត្ថន័យមិនច្បាស់លាស់ជាប់លាប់គឺជារឿងសប្បាយ។ ជាពិសេសនៅពេលដែលពាក្យដើមត្រូវបានយកមកលេង ហើយការភ្ជាប់ និងការប្រៀបធៀបចាប់ផ្តើម។

អត្ថប្រយោជន៍ និងតម្លៃនៃ idioms ជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ

សព្វវចនាធិប្បាយក្នុងភាសាអង់គ្លេស ដូចជាសុភាសិត និងឃ្លាដែលជាផ្នែកមួយដ៏សំខាន់នៃទំនាក់ទំនងប្រចាំថ្ងៃសម្រាប់អ្នករស់នៅក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសាអង់គ្លេសណាមួយ។ ពួកវាត្រូវបានប្រើនៅគ្រប់ទីកន្លែង: ទាំងក្នុងសុន្ទរកថាផ្ទាល់មាត់និងជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ។

ការស្ទាត់ជំនាញសព្វវចនាធិប្បាយទូទៅនឹងនាំឱ្យសំឡេងភាសាអង់គ្លេសរបស់អ្នកកាន់តែខិតទៅជិតកម្រិតដើម។ នឹងបន្ថែមធម្មជាតិ និងភាពស្រស់ស្អាតដល់ការនិយាយ។ ការលើកទឹកចិត្តដ៏ធំក្នុងការចំណាយពេលវេលា និងការខិតខំប្រឹងប្រែងមែនទេ?

សព្វវចនាធិប្បាយជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែដែលបង្ហាញខាងក្រោមគឺជា "ភ្ញៀវ" ជាញឹកញាប់នៅលើអេក្រង់ទូរទស្សន៍របស់អាមេរិក និងនៅក្នុងមាត់របស់អ្នកស្រុក។ ដូច្នេះប្រញាប់ឡើង ហើយចាប់ផ្តើមជាមួយពួកគេ។

សព្វវចនាធិប្បាយដ៏ពេញនិយមជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ

ពរជ័យមួយក្នុងការក្លែងបន្លំ

ពរជ័យនៅក្នុងការក្លែងបន្លំ

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ពពកនីមួយៗមានស្រទាប់ប្រាក់។

ពិពណ៌នា៖

  • ស្ថានភាពអកុសលដែលប្រែទៅជាអត្ថប្រយោជន៍;
  • លទ្ធផលល្អក្នុងស្ថានភាពអាក្រក់;
  • អ្វីមួយដែលមិនច្បាស់នៅ glance ដំបូង។

ការបាត់បង់ការងារនោះបានក្លាយជា ពរជ័យមួយក្នុងការក្លែងបន្លំសម្រាប់គាត់ព្រោះវាបង្ខំគាត់ឱ្យធ្លាក់ចូលទៅក្នុងអាជីវកម្ម។

ការ​បាត់​បង់​ការងារ​នោះ​បាន​ក្លាយ​ជា​ពរជ័យ​សម្រាប់​គាត់​ព្រោះ​វា​បង្ខំ​គាត់​ឱ្យ​ចូល​រកស៊ី។

ដំឡូងក្តៅមួយ។

ដំឡូងក្តៅ

ប្រភពដើមនៃវចនានុក្រមនេះ ជាភាសាអង់គ្លេស ស្ថិតនៅក្នុងឃ្លា "ទម្លាក់ដូចជាដំឡូងក្តៅ",សំខាន់ "ដើម្បីចាកចេញពីអ្វីមួយឬនរណាម្នាក់យ៉ាងឆាប់រហ័ស" ។

សំដៅលើការពិតដែលថាដំឡូងឆ្អិនថ្មីៗក្តៅខ្លាំង (ដោយសារតែបរិមាណទឹកច្រើន) ។

ប្រធានបទដែលមតិសាធារណៈត្រូវបែងចែក៖ ទស្សនៈសាសនា ឬនយោបាយ ការរំលូតកូន ការគ្រប់គ្រងកាំភ្លើង អាកប្បកិរិយាចំពោះទោសប្រហារជីវិត និងយុត្តិធម៌ជាទូទៅ។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • បញ្ហារសើប / ឆ្ងាញ់ / ចម្រូងចម្រាស / បន្លា។

មធ្យោបាយ៖

  • បញ្ហាដែលត្រូវបានពិភាក្សាយ៉ាងទូលំទូលាយ និងខ្លាំងក្លាដោយមនុស្ស;
  • ប្រភពនៃជម្លោះដ៏ជូរចត់ និងការពិភាក្សាដ៏ក្តៅគគុករវាងអ្នកគាំទ្រដែលមានទស្សនៈប្រឆាំងដោយផ្ទាល់។
  • អ្វីមួយដែលពិបាកឬគួរឱ្យខ្លាចក្នុងការដោះស្រាយ;
  • ស្ថានភាពដ៏ចម្រូងចម្រាស។

បញ្ហានៃការគ្រប់គ្រងកាំភ្លើងគឺ នយោបាយ ដំឡូងក្តៅនៅក្នុង​សហរដ្ឋ​អា​មេ​រិ​ច។

ប្រធានបទនៃការគ្រប់គ្រងកាំភ្លើងគឺជាបញ្ហារសើបនៅសហរដ្ឋអាមេរិក។

កាក់មួយសម្រាប់គំនិតរបស់អ្នក។

Penny សម្រាប់គំនិតរបស់អ្នក។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • តើ​អ្នក​កំពុង​គិត​ពី​អ្វី?

វិធី៖

  • សួរមនុស្សម្នាក់អំពីគំនិតរបស់គាត់;
  • ទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់របស់មនុស្សម្នាក់ "ដោយក្បាលរបស់គាត់នៅក្នុងពពក";
  • នាំ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​ជា​មនុស្ស​ស្ងាត់​ដែល​មិន​បាន​ចូល​រួម​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​។

មួយរយៈនេះអូនស្ងាត់ហើយ មួយកាក់សម្រាប់គំនិតរបស់អ្នក។.

អ្នកស្ងប់ស្ងាត់មួយរយៈ។ តើ​អ្នក​កំពុង​គិត​ពី​អ្វី?

ធ្វើ​ប្រសើរ​ជាង​ថា

ធ្វើ​ប្រសើរ​ជាង​ថា

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ធ្វើ​ប្រសើរ​ជាង​ថា។

អត្ថន័យ៖

  • មិន​មែន​វិនិច្ឆ័យ​មនុស្ស​ដោយ​ពាក្យ​សម្ដី​ទេ តែ​ដោយ​ការ​ប្រព្រឹត្ត។
  • ដូច​ដែល​ព្រះ​គម្ពីរ​ចែង​ថា (ម៉ាថាយ ៧:២០) - «ដូច្នេះ ដោយ​សារ​ផល​របស់​គេ អ្នក​នឹង​ស្គាល់​វា»។

អ្នកដឹកនាំល្អមិនប្រាប់ក្រុមរបស់គាត់ពីរបៀបដែលគួរធ្វើទេ គាត់បង្ហាញពួកគេ; បន្ទាប់ពីទាំងអស់, ធ្វើ​ប្រសើរ​ជាង​ថា.

អ្នកដឹកនាំល្អមិនប្រាប់អ្នកក្រោមបង្គាប់របស់គាត់នូវអ្វីដែលគួរធ្វើនោះទេ គាត់បង្ហាញពួកគេ។ នៅទីបញ្ចប់ វាជាការប្រសើរក្នុងការវិនិច្ឆ័យមនុស្សម្នាក់ មិនមែនដោយពាក្យសម្ដីរបស់គាត់ទេ ប៉ុន្តែដោយទង្វើរបស់គាត់។

បន្ថែមការប្រមាថដល់របួស

បន្ថែមការប្រមាថដល់របួស

សព្វវចនាធិប្បាយបុរាណជាភាសាអង់គ្លេស ដែលអាចរកឃើញនៅក្នុងរឿងព្រេង "បុរសទំពែកនិងសត្វរុយ"(The Bald man and the fly) និពន្ធដោយ Phaedrus:

បុរសទំពែក និងសត្វរុយ (ផាឌ្រុស)

សត្វ​រុយ​មួយ​ក្បាល​របស់​បុរស​ទំពែក​ដែល​ប៉ុនប៉ង​បំផ្លាញ​វា​បាន​ទះ​កំផ្លៀង​យ៉ាង​ខ្លាំង។

ការរត់គេចខ្លួន Fly បាននិយាយបែបចំអកថា៖

“អ្នក​ដែល​ចង់​សងសឹក ទោះ​បី​ជា​មាន​សេចក្តី​ស្លាប់ ជា​ម្ជុល​នៃ​សត្វល្អិត​ដ៏​តូច​មួយ ឃើញ​ថា​អ្នក​បាន​ធ្វើ​អ្វី​ចំពោះ​ខ្លួន​ឯង ដើម្បី​បន្ថែម​ការ​ប្រមាថ​ដល់​របួស?” .

បុរសទំពែកឆ្លើយថា៖

«ខ្ញុំ​អាច​បង្កើត​សន្តិភាព​ជាមួយ​ខ្លួន​ខ្ញុំ​បាន​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល ព្រោះ​ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​គ្មាន​ចេតនា​ធ្វើ​បាប​ទេ។ ប៉ុន្តែ​អ្នក​ជា​សត្វ​ល្អិត​ដែល​មិន​ពេញ​ចិត្ត និង​មើល​ងាយ​ដែល​ចូល​ចិត្ត​បឺត​ឈាម​មនុស្ស ខ្ញុំ​ប្រាថ្នា​ថា​ខ្ញុំ​អាច​សម្លាប់​អ្នក​បាន បើ​ទោះ​ជា​ខ្ញុំ​ទទួល​ទោស​ធ្ងន់​ជាង​នេះ​ក៏​ដោយ»។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • បន្ថែមឥន្ធនៈទៅភ្លើង។

អត្ថន័យ៖

  • ធ្វើឱ្យស្ថានភាពឬស្ថានភាពអាក្រក់រួចទៅហើយ;
  • បន្ត​ជេរ​ប្រមាថ ធ្វើ​បាប​អ្នក​ណា​ដែល​ឈឺ​ហើយ;
  • ធ្វើបាបមនុស្សម្នាក់ថែមទៀត;
  • ចំអក, អាម៉ាស់។

ដំបូងបន្ទប់ទឹកលិចទឹកហើយបន្ទាប់មកទៅ បន្ថែមការប្រមាថដល់របួសម៉ាស៊ីនមួយបានចាប់ផ្តើមលេចធ្លាយ។

ដំបូង អាងងូតទឹកបានជន់លិច ហើយបន្ទាប់មកអ្វីៗកាន់តែអាក្រក់ទៅៗ នៅពេលដែលក្បាលម៉ាសីនចាប់ផ្តើមលេចធ្លាយ។

នៅទម្លាក់មួក

ជាមួយនឹងការធ្លាក់ចុះនៃមួកមួយ។

សព្វវចនាធិប្បាយ​នេះ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​គឺ​ជា​ការ​យោង​ទៅ​នឹង​ការ​ចាប់​ផ្តើ​ម​នៃ​ការ​ប្រណាំង ការ​ប្រយុទ្ធ​ឬ​ការ​ប្រកួត​ប្រជែង​ណា​មួយ​ដែល​ជា​សញ្ញា​ដោយ​ការ​ទម្លាក់​មួក​ឬ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​ដី​។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។
  • នៅលើសញ្ញា។

អត្ថន័យ៖

  • ភ្លាមៗដោយមិនពន្យារពេល;
  • ភ្លាមៗនិងដោយគ្មានសម្ពាធ;
  • ដោយមិនសង្ស័យ, ស្ទាក់ស្ទើរ;
  • ដោយគ្មានផែនការ ឬហេតុផលច្បាស់លាស់។

ក្មេងស្រីនោះមានអារម្មណ៍ខ្លាំងណាស់; នាងនឹងចាប់ផ្តើមយំ នៅការធ្លាក់ចុះនៃមួកមួយ។.

ក្មេងស្រីនេះរំជួលចិត្តណាស់៖ នាងយំដោយហេតុផលណាមួយ។

ត្រលប់ទៅផ្ទាំងគំនូរ

ត្រលប់ទៅតារាងគំនូរ

វចនានុក្រម​អង់គ្លេស​ដែល​គេ​ស្គាល់​នៅ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក​តាំង​ពី​សង្គ្រាម​លោក​លើក​ទី​ពីរ។ ការ​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ​លេង​សើច​ថា​ផែនការ​នេះ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ​ត្រូវ​ការ​គម្រោង​ថ្មី​មួយ។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ចាប់ផ្តើមពីដំបូង។

ប្រើនៅពេលចាំបាច់៖

  • ត្រលប់ទៅដំណាក់កាលធ្វើផែនការ;
  • ត្រលប់មកវិញហើយចាប់ផ្តើមអ្វីមួយ (គម្រោងការគិត) ពីដំបូង។

ពេលខ្លះ វិធីល្អបំផុតដើម្បីបន្តបន្ទាប់ពីមានកំហុស គឺត្រូវចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ហើយទៅ ត្រលប់ទៅផ្ទាំងគំនូរវិញ។.

ពេលខ្លះ មធ្យោបាយដ៏ល្អបំផុតដើម្បីបន្តបន្ទាប់ពីមានកំហុស គឺត្រូវចាប់ផ្តើមឡើងវិញជាមួយនឹងបន្ទះក្តារស្អាត។

បាល់គឺនៅក្នុងតុលាការរបស់អ្នក។

បាល់គឺនៅផ្នែកម្ខាងនៃវាលរបស់អ្នក។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • កាតនៅក្នុងដៃ។

មានន័យថាអ្វី៖

  • វេនរបស់អ្នកដើម្បីធ្វើការសម្រេចចិត្តឬធ្វើសកម្មភាព;
  • ឥឡូវនេះអ្វីគ្រប់យ៉ាងអាស្រ័យលើអ្នក។

នេះ។ បាល់គឺនៅក្នុងតុលាការរបស់អ្នក។លោក។ អាន់ឌឺសិន។ (ខ្ញុំឈ្មោះ ណូ )

ជាន់​នេះ​គឺ​ជា​របស់​អ្នក​លោក Andersen ។ (ខ្ញុំឈ្មោះ ណូ )

ព្រុសដើមឈើខុស

ព្រុសដើមឈើខុស

ដើម្បីយល់ពាក្យនេះ អ្នកត្រូវស្រមៃមើលឆ្កែម៉ាញ់ដែលព្រុសនៅក្រោមដើមឈើដែលគ្មានសត្វព្រៃ។

អត្ថន័យ៖

ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកផ្សព្វផ្សាយពាក្យចចាមអារ៉ាមអំពីអ្នកទេ គឺអ្នកហើយ។ ព្រុសដើមឈើខុស.

អ្នកកំពុងបន្ទោសមនុស្សខុស។ ខ្ញុំមិនបានផ្សព្វផ្សាយពាក្យចចាមអារ៉ាមទាំងនោះទេ។

រីករាយដែលបានឃើញខាងក្រោយ

សូមរីករាយក្នុងការចាកចេញ

អត្ថន័យ៖

  • សេចក្តីរីករាយនៃការកម្ចាត់, ការកម្ចាត់នរណាម្នាក់មិនរីករាយ, រំខាន;
  • ការដឹងគុណចំពោះការបញ្ចប់ ការបញ្ចប់អ្វីមួយ។

និយាយឱ្យត្រង់ទៅ I ខ្ញុំរីករាយដែលបានឃើញខាងក្រោយអ្នក.

និយាយការពិតខ្ញុំរីករាយដែលអ្នកចាកចេញ។

វាយនៅជុំវិញព្រៃ

ដើរជុំវិញគុម្ពោត

ការ​ប្រើ​វចនានុក្រម​នេះ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​មាន​តាំងពី​ចុង​យុគសម័យ​កណ្តាល។ ពេល​បរបាញ់​សត្វ​ស្លាប អ្នក​បម្រើ​ម្នាក់​បាន​ដើរ​វាយ​គុម្ពោត​ដោយ​ខ្លាច​ហ្គេម។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ដើម្បីវាយនៅជុំវិញព្រៃ។
  • ទាញឆ្មាដោយកន្ទុយ។

វិធី៖

  • ជៀសវាងសំណួរសំខាន់ ចំណុចសំខាន់;
  • កុំនិយាយដោយស្មោះត្រង់, ដោយផ្ទាល់, ដោយបើកចំហលើប្រធានបទ;
  • និយាយបំផ្លើសនិងមិនដល់ចំណុច;
  • ចូលទៅជិតផ្លូវរង្វង់មូល ឬដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។

តើ​អ្នក​សូម​ឈប់ ការវាយដំអំពីព្រៃនិងឈានដល់ចំណុច?

តើអ្នកអាចឈប់វាយដំជុំវិញគុម្ពោត ហើយឈានដល់ចំណុចនេះបានទេ?

ល្អបំផុតនៃពិភពលោកទាំងពីរ

ល្អបំផុតនៃពិភពលោកទាំងពីរ

គំនិតនៃ idiom នេះនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសគឺដើម្បីទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ពីពិភពលោកពីរ (កន្លែងពីរ) ក្នុងពេលតែមួយ - ផែនដី និងក្រោយកំណើត។បុគ្គល​ដែល​មាន​ចិត្ត​ធម៌​ស្លាប់​ទៅ រមែង​បាន​ទៅ​កាន់​ឋាន​សួគ៌ ហើយ​ទទួល​បាន​នូវ​ឱកាស​ទទួល​បាន​ផល​ផល។

អត្ថន័យ៖

  • ទាញយកប្រយោជន៍ពីស្ថានភាព ឬកាលៈទេសៈសំណាង;
  • មានអ្វីគ្រប់យ៉ាង: ទាំងទីមួយនិងទីពីរ (ដោយមិនចាំបាច់ជ្រើសរើស) ។

ខ្ញុំច្រណែនណាស់ដែលនាងទទួលបាន ល្អបំផុតនៃពិភពលោកទាំងពីរ. នាងបន្តញ៉ាំហើយមិនដែលធាត់!

ខ្ញុំច្រណែននាងខ្លាំងណាស់។ នាងមានហើយមិនដែលធាត់ទេ។

រឿងដែលល្អបំផុតចាប់តាំងពីចំណិតនំប៉័ង

រឿងល្អបំផុតចាប់តាំងពីចំណិតនំប៉័ង

នេះ​បញ្ជាក់​ពី​ភាព​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​អាច​ទិញ​នំប៉័ង​ដែល​ហាន់​រួច​ហើយ​នៅ​ហាង​នំប៉័ង។

អត្ថន័យ៖

  • ការច្នៃប្រឌិត ការរកឃើញដែលធ្វើអោយប្រសើរឡើងនូវគុណភាពនៃជីវិត;
  • គំនិតល្អឬផែនការ;
  • វត្ថុដ៏អស្ចារ្យឬមនុស្ស។

ការបង្កើតអ៊ីនធឺណិតបានផ្លាស់ប្តូររបៀបដែលយើងរស់នៅ។ វា​គឺ​ជា អ្វីដែលល្អបំផុតចាប់តាំងពីនំប៉័ងចំណិត.

អ៊ីនធឺណិតបានផ្លាស់ប្តូរជីវិតរបស់យើង។ តាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ នេះគឺជាការច្នៃប្រឌិតដ៏ល្អបំផុតក្នុងរយៈពេលដ៏យូរ។

ខាំច្រើនជាងអ្នកអាចទំពារ

ខាំច្រើនជាងអ្នកអាចទំពារ

អត្ថន័យ៖

  • ធ្វើកិច្ចការដែលស្មុគស្មាញពេក ឬពិបាកបំពេញ។
  • សន្យាអ្វីមួយដែលអ្នកមិនអាចរក្សាបាន;
  • ចាប់ផ្តើមអ្វីមួយដែលអ្នកមិនអាចបញ្ចប់។

ខ្ញុំប្រាកដហើយថានាង ខាំច្រើនជាងនាងអាចទំពារបាន។ដោយសន្យាថានឹងដោះស្រាយល្បែងផ្គុំរូបដ៏លំបាកក្នុងរយៈពេលពីរបីនាទីដែលខ្ញុំមិនអាចតាំងពីបីថ្ងៃមុនមក។

ខ្ញុំប្រាកដថានាងទទួលយកច្រើនពេក ដោយសន្យាថានឹងដោះស្រាយល្បែងផ្គុំរូបដ៏លំបាកមួយក្នុងរយៈពេលពីរបីនាទីដែលខ្ញុំមិនអាចដោះស្រាយបានក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃចុងក្រោយនេះ។

ដុតប្រេងពេលយប់

ដុតប្រេងពេលយប់

សព្វវចនាធិប្បាយ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ដែល​សំដៅ​ទៅ​លើ​ពេល​ដែល​ទៀន​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​សម្រាប់​បំភ្លឺ។

អត្ថន័យ៖

  • ខិតខំនិងច្រើន;
  • ធ្វើការយឺតពេលយប់;
  • ចូលគេងយប់ ចូលគេងយប់ជ្រៅ ដើម្បីប្រឡង អានឬធ្វើការ។

ប្អូន​ប្រុស​របស់​ខ្ញុំ​មាន​ការ​ប្រឡង​ធំ​នៅ​សប្តាហ៍​ក្រោយ ដូច្នេះ​គាត់​បាន​ហើយ។ ដុតប្រេងពេលយប់. ខ្ញុំបន្តណែនាំគាត់ឱ្យយឺត។

ប្អូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមានការប្រឡងសំខាន់នៅសប្តាហ៍ក្រោយ ដូច្នេះគាត់ចូលរៀនសៀវភៅយឺត។ ខ្ញុំ​បន្ត​ប្រាប់​គាត់​ថា​កុំ​ធ្វើ​ការ​លើស​កំណត់។

មិនអាច (ឬមិន) វិនិច្ឆ័យសៀវភៅដោយគម្របរបស់វា។


កុំវិនិច្ឆ័យសៀវភៅដោយគម្របរបស់វា។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ពួកគេត្រូវបានស្វាគមន៍ដោយសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេ និងអមដោយភាពវៃឆ្លាតរបស់ពួកគេ។

អត្ថន័យ៖

  • អ្នកមិនអាចវិនិច្ឆ័យមនុស្សម្នាក់ដោយរូបរាងរបស់ពួកគេ;
  • អ្នកមិនគួរវិនិច្ឆ័យតួអក្សរតាមរូបរាង;
  • កុំចាត់ទុកតែរូបរាងជាសូចនាករនៃតម្លៃ។

បេក្ខជនមើលទៅមិនឆ្លាតទេ ប៉ុន្តែអ្នកមិនអាច វិនិច្ឆ័យសៀវភៅដោយគម្របរបស់វា។.

បេក្ខជនមើលទៅមិនឆ្លាតទេ ប៉ុន្តែអ្នកមិនអាចវិនិច្ឆ័យដោយផ្អែកលើរូបរាងតែម្នាក់ឯងបានទេ។

ចាប់បានរវាងលាមកពីរ

ចាប់បានរវាងកៅអីពីរ

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • បើ​ដេញ​ព្រាន​ពីរ​ក្បាល​ក៏​មិន​ចាប់​ដែរ។

អត្ថន័យ៖

  • ការបរាជ័យដោយសារតែការលំបាកក្នុងការជ្រើសរើសរវាងជម្រើសពីរ;
  • ការបរាជ័យក្នុងការសម្រេចបាននូវគោលដៅពីរ (ផ្ទុយគ្នា) ។

វាជាការលំបាកក្នុងការរៀបចំព្រឹត្តិការណ៍មួយដែលទាក់ទាញទាំងក្មេងនិងចាស់; អ្នកអាចបញ្ចប់ការក្លាយជា ចាប់បានរវាងលាមកពីរ.

វាពិបាកក្នុងការរៀបចំព្រឹត្តិការណ៍មួយដែលទាក់ទាញទាំងក្មេងនិងចាស់។ ក្នុងករណីនេះវាងាយស្រួលក្នុងការធ្វើខុស។

ចំណាយលើដៃ និងជើង

សមនឹងដៃនិងជើង

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • សំណាង។

ចង្អុលបង្ហាញ៖

  • អ្វីក៏ដោយដែលមានតម្លៃលុយឆ្កួត។

ខ្ញុំមិនអាចទិញឡាននោះបានទេ - វា។ ចំណាយដៃនិងជើង.

ខ្ញុំមិនអាចទិញឡាននេះបានទេ។ វាចំណាយលុយឆ្កួត។

ឆ្លងកាត់ស្ពាននោះ។

ឆ្លងកាត់ស្ពាននេះ។

ការ​ប្រើ​វចនានុក្រម​នេះ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស មាន​តាំងពី​សតវត្ស​ទី​១៩ ដែល​ជា​ពេល​ដែល​៖

  • ការឆ្លងកាត់ស្ពានគឺជាព្រឹត្តិការណ៍មួយ;
  • ស្ពានខ្លះមានគ្រោះថ្នាក់ក្នុងការឆ្លងកាត់ ដោយសារភាពទ្រុឌទ្រោម និងមិនអាចទុកចិត្តបាន។
  • វាមិនអាចទៅរួចទេក្នុងការឆ្លងទន្លេនៅលើស្ពានមុនពេលសាងសង់ក្រោយ។

អត្ថន័យ៖

  • ដោះស្រាយបញ្ហានៅពេលពួកគេកើតឡើង ជាជាងរៀបចំទុកជាមុន។
  • រង់ចាំពេលវេលាត្រឹមត្រូវ;
  • ជាញឹកញាប់ត្រូវបានគេប្រើនៅពេលផ្តល់យោបល់អ្វីមួយ។

- តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីប្រសិនបើអ្នកបរាជ័យក្នុងការប្រឡងនេះ?

- ខ្ញុំនឹង ឆ្លងកាត់ស្ពាននៅពេលដែលខ្ញុំមកដល់វា។

- តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីប្រសិនបើអ្នកប្រឡងមិនជាប់?

- ខ្ញុំនឹងសម្រេចចិត្តនៅពេលពេលវេលាមកដល់។

យំលើទឹកដោះគោដែលកំពប់

យំលើទឹកដោះគោដែលកំពប់

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ទឹកភ្នែកនៃទុក្ខព្រួយនឹងមិនអាចជួយបានទេ។
  • អ្វីក៏ដោយដែលធ្លាក់ពីរទេះគឺបាត់បង់។
  • អ្នកមិនអាចយកមកវិញនូវអ្វីដែលបាត់បង់នោះទេ។

អត្ថន័យ៖

  • តូចចិត្តនឹងអ្វីដែលបានកើតឡើងរួចហើយ។
  • យំសោកអំពីអតីតកាលដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន;
  • រស់នៅលើកំហុស និងបរាជ័យកន្លងមក។

Mona មិនអាចទទួលយកការពិតនៃការលែងលះរបស់នាងបានទេ។ នាង​បាន យំលើទឹកដោះគោដែលកំពប់.

Mona មិន​អាច​សម្រេច​ចិត្ត​នឹង​ការ​លែង​លះ​បាន​ទេ មិន​អាច​ទទួល​យក​បាន។

ការចង់ដឹងចង់ឃើញបានសម្លាប់ឆ្មា


ការចង់ដឹងចង់ឃើញបានសម្លាប់ឆ្មា

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ការចង់ដឹងចង់ឃើញបានសម្លាប់ឆ្មា។
  • ការចង់ដឹងចង់ឃើញមិននាំទៅរករឿងល្អទេ។
  • បើចេះច្រើន ឆាប់ចាស់ទៅ។
  • ច្រមុះ​របស់ វ៉ា វ៉ារ៉ា ដែល​ចង់​បាន​ត្រូវ​បាន​គេ​ហែក​ចោល​នៅ​ផ្សារ។

កន្សោមដើមគឺ Care បានសម្លាប់ឆ្មា។

ចង្អុលបង្ហាញ៖

  • ការចង់ដឹងចង់ឃើញហួសហេតុ ការជ្រៀតជ្រែកក្នុងកិច្ចការរបស់អ្នកដទៃអាចនាំឱ្យមានបញ្ហា (ស្ថានភាពគ្រោះថ្នាក់);
  • ព្រមាននរណាម្នាក់កុំឱ្យសួរសំណួរច្រើនពេក។

- តើអ្នកទៅណាភ្លាមៗ? - គាត់​បាន​សួរ។

ការចង់ដឹងចង់ឃើញបានសម្លាប់ឆ្មា, - នាងបានឆ្លើយ។

- ភ្លាមៗតើអ្នកទៅណា? - គាត់​បាន​សួរ។

នាង​បាន​ឆ្លើយ​ថា​៖ «​បើ​អ្នក​ចេះ​ច្រើន នោះ​អ្នក​នឹង​ឆាប់​ចាស់»។

កាត់ជ្រុង

កាត់ជ្រុង

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ធ្វើឱ្យផ្លូវខ្លី។

អត្ថន័យ៖

  • សន្សំ: មិនខ្ជះខ្ជាយប្រាក់បន្ថែម, ការខិតខំប្រឹងប្រែង, ពេលវេលា;
  • ធ្វើអ្វីមួយតាមរបៀបងាយស្រួលបំផុត និងលឿនបំផុត;
  • hack៖ ធ្វើ​អ្វី​មិន​ល្អ​ចេញ​ពី​ការ​ចង់​សន្សំ​ប្រាក់ ឬ​ពេល​វេលា។

ខ្ញុំ​កំពុង​និយាយ​ថា​អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ កាត់ជ្រុង.

ខ្ញុំ​និយាយ​ថា​អ្នក​ល្បី​ថា​បំពាន​ច្បាប់។

កាត់ mustard

កាត់ mustard

ហេតុផលសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ mustard ជាឯកសារយោងទៅលើគុណភាពខ្ពស់គឺមិនច្បាស់លាស់ទាំងស្រុងនោះទេ។

អត្ថន័យ៖

  • សម, បំពេញតាមតម្រូវការ;
  • បំពេញតាមស្តង់ដារនិងការរំពឹងទុក;
  • ត្រូវមានការប្រកួតប្រជែង និងមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់។

ក្មេងប្រុសនោះចង់ធ្វើជាប្រធានក្រុម ប៉ុន្តែតើគាត់ កាត់ mustard?

បុរសម្នាក់នេះចង់ធ្វើជាប្រធានក្រុម ប៉ុន្តែតើគាត់ជាមនុស្សត្រឹមត្រូវទេ?

មេធាវីរបស់អារក្ស

មេធាវីរបស់អារក្ស

ក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការ Canonization មន្ត្រីមួយរូបត្រូវបានតែងតាំងដើម្បីជជែកតវ៉ាប្រឆាំងនឹងការ Canonization របស់បេក្ខជន។

នេះត្រូវបានធ្វើដើម្បីបញ្ជាក់ឲ្យបានត្រឹមត្រូវនូវកុសលរបស់អ្នកស្លាប់ (ដើម្បីកុំឲ្យខកខាន ឬធ្វើខុស)។

សព្វវចនាធិប្បាយ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​នឹង​បុគ្គល​ដែល​បញ្ជាក់​ថា​ជា​អ្នក​ការពារ​ផលប្រយោជន៍​របស់​អារក្ស។

បុរសដែល៖

  • តំណាងឱ្យភាគីផ្ទុយ;
  • ប្រកែកលើបញ្ហាមួយ មិនចង់ឈ្នះ ប៉ុន្តែសម្រាប់ហេតុផលនៃការជជែកវែកញែក (មិនតាំងចិត្តដើម្បីបុព្វហេតុ ឬគំនិត);
  • ជជែក​គ្នា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​មាន​ភាព​រស់រវើក​ដល់​ការ​ពិភាក្សា​ដើម្បី​ជំរុញ​ភាគី​ប្រឆាំង។

ខ្ញុំយល់ស្របនឹងអ្វីដែលអ្នកនិយាយ ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងលេង អ្នកតស៊ូមតិរបស់អារក្សដូច្នេះយើងអាចគ្របដណ្តប់លទ្ធភាពទាំងអស់ដែលអាចកើតឡើង។

ខ្ញុំយល់ស្របជាមួយអ្នក ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងបន្តការពិភាក្សា ដើម្បីយើងអាចធ្វើការតាមជម្រើសទាំងអស់។

កុំរាប់កូនមាន់របស់អ្នកមុនពេលវាញាស់


កុំរាប់កូនមាន់របស់អ្នកមុនពេលវាញាស់

សព្វវចនាធិប្បាយអង់គ្លេសដ៏ចំណាស់មួយ ដែលមាននៅក្នុងវប្បធម៌ជាច្រើននៅក្នុង ទម្រង់ផ្សេងៗគ្នា. បង្ហាញ​ក្នុង​រឿង​របស់ Aesop ដែល​មាន​អាយុ​កាល​ពី ៦០០-៥៥០ មុន​គ.ស។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • កុំរាប់កូនមាន់របស់អ្នកមុនពេលវាញាស់។
  • កុំចែករំលែកស្បែករបស់ខ្លាឃ្មុំដែលមិនបានសម្លាប់។
  • កុំនិយាយថា "ហប" រហូតដល់អ្នកលោតពីលើ។

អត្ថន័យ៖

  • អ្នកមិនអាចពឹងផ្អែកលើអ្វីមួយដែលមិនទាន់កើតឡើង។
  • មិនគួររៀបចំផែនការដោយផ្អែកលើព្រឹត្តិការណ៍នាពេលអនាគត។
  • កុំរំពឹងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកចង់ក្លាយជាការពិត។

ហេតុអ្វីមិនរង់ចាំរហូតដល់អ្នកទទួលបានការបញ្ជាក់? តើអ្នកមិនរាប់កូនមាន់របស់អ្នកមុនពេលវាញាស់ទេ។?

ហេតុអ្វីមិនរង់ចាំការបញ្ជាក់? អ្នក​មិន​មាន​ទំនុក​ចិត្ត​ខ្លាំង​ពេក​ឬ?

កុំបោះបង់ការងារប្រចាំថ្ងៃ

កុំបោះបង់ការងារប្រចាំថ្ងៃ

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • កុំបោះបង់ការងារប្រចាំថ្ងៃ។

វិធី៖

  • វាជាការសប្បាយ និងគ្មានគ្រោះថ្នាក់ក្នុងការប្រាប់នរណាម្នាក់កុំឱ្យចូលរួមដោយវិជ្ជាជីវៈនៅក្នុងអ្វីមួយដែលពួកគេមិនល្អ។
  • ធ្វើឱ្យវាច្បាស់ដល់មនុស្សថា វាជាការប្រសើរជាងក្នុងការធ្វើអ្វីដែលបានផល ជាងការសាកល្បងអ្វីដែលថ្មី មិនស្គាល់ (កន្លែងដែលការបរាជ័យទំនងជា);
  • រិះគន់ដោយអាកប្បកិរិយាល្អចំពោះកង្វះទេពកោសល្យ ឬសមត្ថភាពក្នុងការធ្វើអ្វីមួយ។
  • ណែនាំអ្នកឱ្យបន្តធ្វើការនៅកន្លែងដែលអ្នកកំពុងធ្វើការឥឡូវនេះ។

បើខ្ញុំជាអ្នក ខ្ញុំមិនព្រមទេ។ បោះបង់ការងារប្រចាំថ្ងៃ; អ្នកនឹងមិនក្លាយជាអ្នករាំទេ។

បើ​ខ្ញុំ​ជា​អ្នក ខ្ញុំ​មិន​ឈប់​ពី​ការងារ​ទេ។ អ្នកនឹងមិនក្លាយជាអ្នករាំអាជីពទេ។

កុំដាក់ស៊ុតរបស់អ្នកទាំងអស់ក្នុងកន្ត្រកមួយ។


កុំដាក់ស៊ុតរបស់អ្នកទាំងអស់ក្នុងកន្ត្រកមួយ។

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • កុំដាក់អ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅលើកាតមួយ។

ដំបូន្មាន៖

  • អ្នកមិនអាចប្រថុយអ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅកន្លែងតែមួយបានទេ។
  • អ្នកមិនអាចវិនិយោគលុយ ធនធាន ការខិតខំប្រឹងប្រែងក្នុងសហគ្រាសមួយ (តំបន់មួយនៃសកម្មភាព);
  • អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ឱ្យ​ជោគជ័យ​អាស្រ័យ​លើ​ជោគជ័យ ឬ​បរាជ័យ​នៃ​ផែនការ​តែ​មួយ​នោះ​ទេ។

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដាក់លុយទាំងអស់របស់អ្នកទៅក្នុងក្រុមហ៊ុនតែមួយ? កុំដាក់ស៊ុតរបស់អ្នកទាំងអស់ក្នុងកន្ត្រកមួយ។.

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកវិនិយោគលុយរបស់អ្នកទាំងអស់នៅក្នុងក្រុមហ៊ុនតែមួយ។ កុំប្រថុយអ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅកន្លែងតែមួយ។

ពេលវេលាអស់សង្ឃឹមអំពាវនាវឱ្យមានវិធានការអស់សង្ឃឹម

ឫសគល់នៃវចនានុក្រមនេះនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសគឺនៅក្នុងពាក្យរបស់គ្រូពេទ្យក្រិកបុរាណដ៏ល្បីល្បាញ Hippocrates (ឈ្មោះរបស់ពួកគេត្រូវបានផ្តល់ទៅឱ្យពាក្យសម្បថវេជ្ជសាស្រ្ត - The Hippocratic Oath):

  • ចំពោះជំងឺធ្ងន់ធ្ងរ វិធីសាស្ត្រព្យាបាលខ្លាំង(សម្រាប់ជំងឺធ្ងន់ធ្ងរ វិធីសាស្រ្តនៃការព្យាបាលខ្លាំង) ។
  • ជំងឺដែលអស់សង្ឃឹមត្រូវតែមានឱសថដែលអស់សង្ឃឹម(ជំងឺដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចតម្រូវឱ្យមានវិធានការអស់សង្ឃឹម) ។

អត្ថន័យ៖

  • ក្នុងកាលៈទេសៈធ្ងន់ធ្ងរ ត្រូវតែចាត់វិធានការខ្លាំង។
  • ក្នុងស្ថានភាពលំបាក សកម្មភាពសម្រេចចិត្តគឺចាំបាច់។
  • ស្រដៀងគ្នាស្រដៀងគ្នា។

នៅពេលដែលវិបត្តិសេដ្ឋកិច្ចអូសបន្លាយបានបង្ខំឱ្យគាត់បិទអាជីវកម្មរបស់គាត់ Dev បានសម្រេចចិត្តលក់គ្រឿងទេសដើម្បីរកប្រាក់ចំណូល។ ពេលវេលាដ៏អាក្រក់អំពាវនាវឱ្យមានវិធានការខ្លាំង.

វិបត្តិអូសបន្លាយបានបង្ខំឱ្យ Dev បិទអាជីវកម្មរបស់គាត់។ ដើម្បីសម្រេចបានជោគជ័យ គាត់ត្រូវចាត់វិធានការយ៉ាងខ្លាំង - លក់ទំនិញទាំងអស់របស់គាត់។

Elvis បានចាកចេញពីអាគារ


Elvis បានចាកចេញពីអាគារ

ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ធ្វើ​បទ​បង្ហាញ​ប្រើ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ប្រគុំ​តន្ត្រី​ចប់ Elvis Presleyដើម្បីបង្ខំអ្នកទស្សនាឱ្យចាកចេញពីសាល។

ពេញមួយអាជីពរបស់គាត់ Elvis បានបញ្ឆេះចំណង់ចំណូលចិត្តនៅក្នុងដួងចិត្តអ្នកគាំទ្ររបស់គាត់យ៉ាងខ្លាំងដែលពួកគេអាចស្រែកនិងទាមទារឱ្យមានការលើកទឹកចិត្តរហូតដល់សិល្បករបានបញ្ចុះបញ្ចូល។

ឃ្លា - "Elvis បានចាកចេញពីអាគារ" ។- បានក្លាយជាសញ្ញាមួយដែលការអំពាវនាវបន្ថែមទៀតសម្រាប់ការបន្តគឺគ្មានប្រយោជន៍។ ដោយ​សារ​តែ​តារា​ចម្រៀង​រូប​នេះ​ចាក​ចេញ​ពី​កន្លែង​ប្រគំ​តន្ត្រី។

សម្រង់ទាំងស្រុងពីផលិតករ Horace Logan៖

មិនអីទេ មិនអីទេ Elvis បានចាកចេញពីអាគារ.

ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​អ្នក​យ៉ាង​ត្រង់​រហូត​ដល់​ចំណុច​នេះ អ្នក​ដឹង​ហើយ គាត់​បាន​ចេញ​ពី​អគារ​ហើយ។

គាត់​បាន​ចុះ​ពី​ឆាក ហើយ​ចេញ​ទៅ​ខាង​ក្រោយ​ជាមួយ​ប៉ូលិស ហើយ​ឥឡូវ​គាត់​បាន​បាត់​ពី​អគារ​ហើយ។

ល្អ​ល្អ, Elvis បានចាកចេញពីអាគារ.

វា​ជា​ការពិត។ អ្នក​ដឹង​ថា​នេះ​ជា។ គាត់បានចាកចេញពីអាគារ។

គាត់បានចេញពីឆាក ហើយចេញតាមច្រកចូលខាងក្រោយ អមដោយប៉ូលីស។ គាត់មិននៅក្នុងអាគារទេ។

ប្រជាប្រិយភាពរបស់ Elvis គឺធំធេងណាស់ដែលឃ្លានេះបានក្លាយជាពាក្យគ្រួសារ ក្លាយជាពាក្យមួយក្នុងចំណោម idioms នៃភាសាអង់គ្លេស។

ទោះ​គាត់​ប្រឡង​ជាប់​ក៏​គាត់​ដឹង​រឿង​នោះ។ ពពកនីមួយៗមានស្រទាប់ប្រាក់ព្រោះឥឡូវនេះគាត់អាចផ្តោតការយកចិត្តទុកដាក់របស់គាត់លើអ្វីដែលគាត់ចូលចិត្តធ្វើ។

ទោះ​គាត់​ប្រឡង​ជាប់​ក៏​គាត់​ដឹង​ថា​វា​មិន​អាក្រក់​ទាំង​អស់។ ឥឡូវនេះគាត់អាចផ្តោតលើអ្វីដែលគាត់ចូលចិត្តធ្វើ។

យំឆ្ងាយ

ភាពខុសគ្នាដ៏ធំមួយ

នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​រុស្ស៊ី:

  • ឆ្ងាយ​ពី...

អត្ថន័យ៖

  • មានភាពខុសប្លែកគ្នាខ្លាំងពីអ្វីមួយ មិនត្រូវស្រដៀងគ្នា។
  • មិនបំពេញតាមការរំពឹងទុក;
  • ទៅឆ្ងាយ (រូបវិទ្យា ឬ ន័យធៀប) ។

គាត់​ជា​កីឡាករ​ដ៏​អស្ចារ្យ ប៉ុន្តែ​ដល់​ពេល​ដែល​គាត់​ត្រូវ​ចូល​និវត្តន៍។ ការសម្តែងថ្មីៗរបស់គាត់គឺ ក យំឆ្ងាយពីអ្វីដែលពួកគេធ្លាប់មានក្នុងកំឡុងឆ្នាំកំពូលរបស់គាត់។

គាត់ជាអ្នកសំដែងដ៏អស្ចារ្យ ប៉ុន្តែដល់ពេលចូលនិវត្តន៍ហើយ។ កម្រិតនៃការសម្តែងថ្មីៗរបស់គាត់គឺនៅឆ្ងាយពីអ្វីដែលគាត់បានបង្ហាញក្នុងឆ្នាំដ៏ល្អបំផុតរបស់គាត់។

(មានអារម្មណ៍) នៅក្រោមអាកាសធាតុ


នៅក្រោមអាកាសធាតុ

ប្រភពដើមនៃវចនានុក្រមនេះនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសអាចត្រូវបានគេតាមដានត្រលប់ទៅសម័យកាលនៃការជិះទូក។

នៅសម័យបុរាណនោះ ពេលដែលនាវិកម្នាក់មានអារម្មណ៍ឈឺ គាត់ត្រូវបានគេបញ្ជូនទៅជាន់ក្រោម (កន្លែងដែលចលនាមិនសូវមានអារម្មណ៍ កន្លែងដែលមិនមានភ្លៀង និងខ្យល់) ដើម្បីទទួលបានកម្លាំងឡើងវិញ។ នៅទីនោះគាត់បាននៅឆ្ងាយពីឥទ្ធិពលនៃសមុទ្រនិងអាកាសធាតុ។

  • សន្មត (ជឿ) ថានរណាម្នាក់ត្រឹមត្រូវ (គ្មានកំហុស);
  • យកពាក្យរបស់មនុស្សម្នាក់ដោយគ្មានការបញ្ជាក់ឬភស្តុតាង;
  • ពិចារណា​បុគ្គល​គ្មាន​ទោស​រហូត​ដល់​មាន​ការ​បញ្ជាក់​ថា​មាន​ទោស (សន្មត​ថា​គ្មាន​ទោស)។

តោះ ផ្តល់ឱ្យរបស់នាង អត្ថប្រយោជន៍នៃការសង្ស័យហើយសន្មតថានាងត្រឹមត្រូវ។

ចូរ​យក​ពាក្យ​របស់​នាង​មក​និយាយ ហើយ​សន្មត​ថា​នាង​ត្រូវ។

យើងសូមណែនាំឱ្យអ្នកស្គាល់សព្វវចនាធិប្បាយភាសាអង់គ្លេសតាំងពីកម្រិតដំបូង ព្រោះនៅក្នុងដំណើរការនៃការរៀនភាសាអង់គ្លេស អ្នកមិនត្រឹមតែអាចរៀនវាក្យសព្ទនៃប្រធានបទជាច្រើនតាមវិធីប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងយល់កាន់តែច្បាស់អំពីវិធីនៃការគិតភាសាអង់គ្លេសផងដែរ។ ទំនៀមទម្លាប់ និងប្រពៃណីរបស់ពួកគេ។ យ៉ាងណាមិញ នៅពីក្រោយសព្វវចនាធិប្បាយនីមួយៗ មានរឿងទាំងមូល ដោយការស្គាល់ដែលអ្នកអាចរៀនពាក្យភាសាអង់គ្លេសដោយខ្លួនឯងបានលឿន និងមានប្រសិទ្ធភាព ហើយសំខាន់បំផុតគឺចាប់ផ្តើមប្រើវាក្នុងការនិយាយ។

សព្វវចនាធិប្បាយទាំងអស់នៃភាសាអង់គ្លេសអាចបែងចែកជាពីរក្រុម។ ទីមួយគឺពាក្យដែលដូចគ្នាបេះបិទក្នុងន័យក្នុងភាសារុស្សី មានន័យថា សព្វវចនាធិប្បាយបែបនោះ ការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដែលស្របគ្នានឹងវចនានុក្រមស្រដៀងគ្នានៅក្នុងភាសារុស្សី។ ជាឧទាហរណ៍ វចនានុក្រមអង់គ្លេស "យកគោដោយស្នែង" គឺអាចយល់បានចំពោះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលស្គាល់គ្រប់ពាក្យនៃវចនានុក្រមនេះ - "យក" "គោ" "ដោយស្នែង" ។ រួមគ្នាយើងអាច "យកគោដោយស្នែង" ពោលគឺចូលទៅត្រង់ចំណុច។ អត្ថន័យ​នៃ​វចនានុក្រម​អង់គ្លេស​នេះ​គឺ​ច្បាស់​សម្រាប់​យើង​ព្រោះ​ពាក្យ​ដដែល​នេះ​មាន​ជា​ភាសា​រុស្ស៊ី។

ក្រុមទី 2 គឺសព្វវចនាធិប្បាយភាសាអង់គ្លេសទាំងនោះដែលមានអត្ថន័យដែលអ្នកគ្រាន់តែត្រូវរៀន ឬដោយបានយល់អំពីប្រវត្តិនៃការកើតឡើងនៃវចនានុក្រមភាសាអង់គ្លេសខ្លួនឯង ចងចាំដោយពឹងផ្អែកលើសមាគម។ ជាឧទាហរណ៍ វចនានុក្រមអង់គ្លេស "ការងារសត្វលា" មានន័យថា ការងារដែលគួរឱ្យធុញ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ការបកប្រែនៃពាក្យនីមួយៗ "លា" (លា) និង "ការងារ" (ការងារ) មិននាំយើងទៅរកការសន្និដ្ឋានបែបនេះទេ ចំពោះការបកប្រែបែបនេះ។ ប៉ុន្តែ ការស្រមៃមើលសត្វលា និងពលកម្មរាងកាយប្រចាំថ្ងៃរបស់វា ដែលទាក់ទងនឹងការដឹកបន្ទុក អត្ថន័យនៃពាក្យអង់គ្លេសនេះ កាន់តែច្បាស់។

ដោយសិក្សា idioms នៃក្រុមទីមួយ នោះគឺ អ្នកដែលមានន័យផ្ទាល់ ការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈដែលអាចយល់បានចំពោះសិស្សដែលនិយាយភាសារុស្សី អ្នកអាចពង្រីកវាក្យសព្ទរបស់អ្នកបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងរៀនសាមញ្ញជាច្រើន ប៉ុន្តែក្នុងពេលតែមួយ ពាក្យចាំបាច់សម្រាប់ការទំនាក់ទំនង។ ដំណើរការនៃការទន្ទេញពាក្យពីសព្វវចនាធិប្បាយភាសាអង់គ្លេសនឹងត្រូវបានសម្រួលដោយការយល់ដឹងភ្លាមៗ និងការទទួលស្គាល់ឃ្លាដែលអ្នកបានឮម្តងហើយម្តងទៀត ឬប្រើក្នុងសុន្ទរកថាដើមរបស់អ្នក។

វាជាក្រុមទី 2 នៃ idioms ដែលបង្កើតការលំបាកបំផុតសម្រាប់សិស្សគ្រប់កម្រិតដែលសិក្សាភាសាអង់គ្លេសវាច្រឡំក្នុងការប្រឡងនៅពេលនិយាយជាមួយជនបរទេសពេលមើលកម្មវិធីនិងភាពយន្តជាភាសាអង់គ្លេសស្តាប់ផតឃែស្ថភាសាអង់គ្លេសនិងបទចម្រៀង។ មានតែការអនុវត្តប៉ុណ្ណោះដែលនឹងជួយនៅទីនេះ៖

  • សិក្សាជាប្រព័ន្ធ 2-3 idioms ក្នុងមួយថ្ងៃ សរសេរដោយខ្លួនឯងនៅក្នុងសៀវភៅកត់ត្រា ឬសៀវភៅកត់ត្រា
  • ព្យាយាមក្នុងស្ថានភាពនីមួយៗដើម្បីចងចាំយ៉ាងហោចណាស់ idiom ភាសាអង់គ្លេសមួយនៅលើប្រធានបទ ហើយប្រើវាក្នុងប្រធានបទ
  • អានឡើងវិញនូវកំណត់ចំណាំនៃ idioms ភាសាអង់គ្លេស ដើម្បីធ្វើអោយការចងចាំរបស់អ្នកស្រស់ស្រាយ ខណៈពេលដែលនិយាយ idiom ចេញខ្លាំងៗ និងច្បាស់
  • គូរ idioms ទាំងនោះដែលអ្នកមិនអាចចាំបាន - រូបភាពដែលបង្ហាញដោយផ្ទាល់នឹងបង្ខំអ្នកឱ្យគិតម្តងហើយម្តងទៀតអំពីអត្ថន័យនៃ idioms ការបញ្ចេញសំឡេងរបស់វាម្តងទៀតចំពោះខ្លួនអ្នកឬខ្លាំង ៗ គិតអំពីអត្ថន័យនៃពាក្យនីមួយៗ។
  • ត្រូវចេះសង្កេត - នៅពេលទំនាក់ទំនងជាភាសាអង់គ្លេស កុំគ្រាន់តែស្តាប់អ្នកឆ្លើយឆ្លង ប៉ុន្តែស្តាប់គាត់ - ចាប់ពាក្យសំដីរបស់គាត់ ព្យាយាមបកស្រាយនូវអ្វីដែលបាននិយាយ ឬស្តាប់ដោយប្រើ idioms ភាសាអង់គ្លេស។

សព្វវចនាធិប្បាយភាសាអង់គ្លេសអំពីសត្វ អាហារ កីឡា ការធ្វើដំណើរ សេចក្ដីស្រឡាញ់ ផ្កា អាជីវកម្ម។ល។ នឹងក្លាយជាជំនួយដ៏ល្អក្នុងការសន្ទនាជាមួយអ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេស អ្នកត្រួតពិនិត្យ និងអ្នកនិយាយដើមកំណើត។ អ្នកនឹងកាន់តែមានទំនុកចិត្តក្នុងការយល់ដឹងអំពីសុន្ទរកថាភាសាអង់គ្លេស ហើយថែមទាំងបង្ហាញពីទស្សនៈរបស់អ្នកយ៉ាងងាយស្រួល និងកាន់តែខិតជិតទៅនឹងសុន្ទរកថារបស់ជនជាតិអង់គ្លេស និងអាមេរិក ដែលនឹងបង្កឱ្យមានការភ្ញាក់ផ្អើល និងការកោតសរសើរចំពោះកម្រិតភាសារបស់អ្នក។

សព្វវចនាធិប្បាយ- នេះគឺជាលក្ខណៈឃ្លាដែលមានស្ថេរភាពតែមួយគត់នៃភាសាដែលបានផ្តល់ឱ្យ អត្ថន័យនៃពាក្យដែលមិនត្រូវបានកំណត់ដោយអត្ថន័យនៃពាក្យដែលបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងវាបានយកជាលក្ខណៈបុគ្គល។ ដោយសារ​តែ​សព្វវចនាធិប្បាយ​មិន​អាច​បកប្រែ​តាម​ព្យញ្ជនៈ​បាន ការលំបាក​ក្នុង​ការ​បកប្រែ​និង​ការ​យល់​ដឹង​ច្រើន​តែ​កើត​មាន។

ស្រមៃថាអ្នកនៅក្នុងរបារអាមេរិច។ នៅទីនេះគ្រប់គ្នានិយាយខ្លាំងៗ និងចែករំលែកព្រឹត្តិការណ៍ជីវិតរបស់ពួកគេ។

អ្នក​ឮ​បុរស​ម្នាក់​និយាយ​ពី​ការ​វាយ​សៀវភៅ។

... ម្នាក់ទៀតនិយាយថា បង្វិលដៃអ្នកណាម្នាក់។

...ហើយ​មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​ត្រូវ​បាន​គេ​ចាក់​ចំ​ខ្នង​ទាំង​ស្រុង។

តើអ្នកគិតថាមានអ្វីកើតឡើងនៅទីនេះ?!

ងក់ក្បាលហើយឆ្ងល់ថាម៉េចមិនយល់សោះ បើខ្ញុំដឹងគ្រប់ពាក្យ?!

ចម្លើយគឺសាមញ្ញ - អ្នកបានស្គាល់ពាក្យអង់គ្លេស។ នៅទីនេះ អ្នកនឹងរៀន idioms ល្អបំផុតជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ។

ហេតុអ្វីត្រូវរៀន idioms ជាភាសាអង់គ្លេស?

អ្នកបានរៀនវេយ្យាករណ៍ភាសាអង់គ្លេស ច្បាប់ទាំងអស់ រាប់រយករណីលើកលែង។ សូម្បីតែនិស្សិតអាមេរិកម្នាក់ក៏អាចច្រណែនវាក្យសព្ទរបស់អ្នកដែរ។ អ្នកប្រហែលជាមានវិញ្ញាបនបត្រដែលតុបតែងជញ្ជាំងរបស់អ្នក ហើយនិយាយអំពីពាក្យបញ្ជាភាសាអង់គ្លេសដ៏ល្អរបស់អ្នក។

អ្វីដែលអ្នករៀនពីសៀវភៅសិក្សា និងពីជីវិតពិតគឺខុសគ្នា។ ការរៀនសព្វវចនាធិប្បាយប្រចាំថ្ងៃជាភាសាអង់គ្លេសនឹងជួយអ្នកឱ្យមានអារម្មណ៍សុខស្រួលក្នុងស្ថានភាពជីវិតណាមួយ៖ នៅក្នុងហាងកាហ្វេ រោងកុន ឧទ្យាន ឬតាមកាលបរិច្ឆេទ។

ដើម្បីយល់ idioms អ្នកមិនចាំបាច់បកប្រែវាទៅជាពាក្យទេ។ ដើម្បីជួយអ្នកឱ្យស៊ាំជាមួយ idioms ភាសាអង់គ្លេស យើងបានរៀបចំ idioms ល្អបំផុតជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ។

សព្វវចនាធិប្បាយល្អបំផុតជាភាសាអង់គ្លេសជាមួយនឹងការបកប្រែ

សព្វវចនាធិប្បាយដ៏ពេញនិយមក្នុងចំណោមនិស្សិតអាមេរិកដែលមានថ្នាក់រៀនច្រើន។

ការបកប្រែ៖សិក្សា។

ឧទាហរណ៍៖“សុំទោស ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចមើលការប្រកួតបាល់ទាត់ជាមួយអ្នកយប់នេះបានទេ។ ខ្ញុំត្រូវវាយសៀវភៅ។ ខ្ញុំមានការប្រឡងសំខាន់មួយសប្តាហ៍ក្រោយ!” - “សុំទោស ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចមើលបាល់ទាត់ជាមួយអ្នកបានទេយប់នេះ។ ខ្ញុំត្រូវសិក្សា។ ខ្ញុំ​មាន​ការ​ប្រឡង​សំខាន់​នៅ​សប្ដាហ៍​ក្រោយ»។

នៅពេលបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈមានន័យថាអ្នកចង់វាយកាបូបប៉ុន្តែការពិតអត្ថន័យគឺខុសគ្នាទាំងស្រុង។

ការបកប្រែ៖ចូលគេងនៅពេលអ្នកហត់នឿយខ្លាំង។

ឧទាហរណ៍៖ "ដល់ពេលខ្ញុំវាយបាវ ខ្ញុំហត់ណាស់" - "ដល់ពេលខ្ញុំចូលគេង ខ្ញុំហត់ណាស់"

(ដើម្បី) បង្វិលដៃរបស់នរណាម្នាក់

បើ​អ្នក​យក​ពាក្យ​នេះ​តាម​ព្យញ្ជនៈ អ្នក​អាច​បង្វិល​ដៃ​មនុស្ស ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ឈឺ​ចាប់។ ត្រូវ​ប្រុងប្រយ័ត្ន!

ការបកប្រែ៖បញ្ចុះបញ្ចូលនរណាម្នាក់។

ឧទាហរណ៍៖

ក-"Jake, អ្នកពិតជាគួរតែទៅពិធីជប់លៀងនេះយប់នេះ!"

ខ-“ដឹងទេ ខ្ញុំមិនអាច!” ខ្ញុំត្រូវវាយសៀវភៅ!”

ក-«តោះ ឯងត្រូវតែមក! វា​នឹង​មាន​ភាព​សប្បាយ​រីករាយ​ជា​ខ្លាំង ហើយ​នឹង​មាន​មនុស្ស​ស្រី​ជា​ច្រើន​នៅ​ទីនោះ។ សូមមក?” ខ-“អូ មិនអីទេ អ្នកបានបង្វិលដៃរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំ​និង​មក។"

ក-"Jake អ្នកគួរតែទៅជប់លៀងនេះយប់នេះ!"

ខ-“អ្នកដឹងថាខ្ញុំមិនអាច! ខ្ញុំត្រូវរៀន!”

ក-«មក ឯងត្រូវទៅ! វានឹងមានភាពសប្បាយរីករាយជាច្រើន ហើយនឹងមានក្មេងស្រីជាច្រើននៅទីនោះ។ តោះ!

ខ-“មិនអីទេ អ្នកបានបញ្ចុះបញ្ចូលខ្ញុំ! ខ្ញុំ​នឹង​ទៅ!"

(ដើម្បី) ឡើងលើអាកាស

នៅពេលបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ មនុស្សម្នាក់ប្រហែលជាគិតថាមានអ្វីមួយនៅលើមេឃ។ ប៉ុន្តែតាមពិតទៅ យើងប្រើសព្វវចនាធិប្បាយនេះ នៅពេលដែលយើងចង់និយាយអំពីផែនការ ឬអ្វីដែលមិនអាចយល់បាន និងមិនស្គាល់ទាំងស្រុង។

ការបកប្រែ៖មិនអាចយល់បាន, មិនច្បាស់លាស់

ឧទាហរណ៍៖

ក៖“Ruby តើអ្នកបានកំណត់ថ្ងៃរៀបការហើយឬនៅ?”

ខ៖“ទេ! អ្វីៗ​នៅ​តែ​ឡើង​លើ​អាកាស»។

ក៖“Ruby សម្រេចចិត្តរៀបការហើយឬនៅ?”

ខ៖«ទេ! គ្រប់​យ៉ាង​នៅ​មិន​ទាន់​ច្បាស់​នៅ​ឡើយ»។

(ដើម្បី) ចាក់នរណាម្នាក់ពីខាងក្រោយ

ប្រសិនបើអ្នកយល់ពាក្យនេះដោយព្យញ្ជនៈ អ្នកអាចបញ្ចប់ដោយប៉ូលីស ព្រោះថា idiom ប្រែថា ចាក់អ្នកនៅខាងក្រោយដោយកាំបិត។ ដូច្នេះ​សូម​ប្រយ័ត្ន! តាមពិត វចនានុក្រម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅពេល​យើង​និយាយ​អំពី​មនុស្ស​ដែល​ក្បត់​ការ​ទុក​ចិត្ត។

ការបកប្រែ៖ក្បត់នរណាម្នាក់

ឧទាហរណ៍៖

ក៖"តើអ្នកបានលឺ Sarah ចាក់ Kate នៅខាងក្រោយកាលពីសប្តាហ៍មុនទេ?"

ខ៖“ទេ! យ៉ាងម៉េច? ពួកគេជាមិត្តល្អបំផុត!

ក៖"តើអ្នកឮ Sarah ក្បត់ Kate កាលពីសប្តាហ៍មុនទេ?"

ខ៖«ទេ! យ៉ាងម៉េច? ពួកគេជាមិត្តល្អបំផុត”។

(ដើម្បី) បាត់បង់ការប៉ះរបស់អ្នក។

សព្វវចនាធិប្បាយ​នេះ​មិន​មែន​មាន​ន័យ​ថា​បាត់​បង់​សមត្ថភាព​ប៉ះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​។ អត្ថន័យ​ពិត​ប្រាកដ​គឺ​ថា​អ្នក​កំពុង​បាត់បង់​អតីត​ភាព​ប៉ិនប្រសប់ ឬ​ទេពកោសល្យ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​អ្វី​មួយ។

ការបកប្រែ៖បាត់បង់ការប៉ះ បាត់បង់ជំនាញ

ឧទាហរណ៍៖

ក៖"ខ្ញុំមិនយល់ទេ ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សស្រីមិនចង់និយាយជាមួយខ្ញុំ?!"

ខ៖"វាហាក់ដូចជាអ្នកបាត់បង់ទំនាក់ទំនងជាមួយនារី" ។

ក៖"ខ្ញុំមិនយល់ទេ ហេតុអ្វីបានជាមនុស្សស្រីមិនចង់ចាប់ផ្តើមការសន្ទនាជាមួយខ្ញុំ?!"

ខ៖"អ្នកហាក់ដូចជាបាត់បង់ការក្តាប់របស់អ្នក"

ការបកប្រែ៖រង់ចាំដោយអត់ធ្មត់

ឧទាហរណ៍៖

ក៖«​តើ​អ្នក​មាន​គំនិត​ថា​តើ​លទ្ធផល​ប្រឡង​នឹង​ចេញ​ឬ​ទេ?»

ខ៖“តើនរណាស្គាល់ John ពេលខ្លះពួកគេចេញមកយ៉ាងលឿន ប៉ុន្តែវាអាចចំណាយពេលខ្លះ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​អង្គុយ​ឲ្យ​តឹង»។

ក៖«ដឹង​ថា​លទ្ធផល​ប្រឡង​នឹង​ចេញ​នៅ​ពេល​ណា​ទេ?»

ខ៖«អ្នកណាដឹង!? ពេលខ្លះពួកគេមកដល់យ៉ាងលឿន ប៉ុន្តែវាអាចចំណាយពេលបន្តិច។ អ្នកនឹងរង់ចាំដោយអត់ធ្មត់” ។

ការបកប្រែ៖ចូលរួមចំណែកចែករំលែករបស់អ្នក ទទួលបានអាជីវកម្មជាមួយគ្នា

ឧទាហរណ៍៖

ក៖"តើ​អ្នក​នឹង​ទិញ​អ្វី​សម្រាប់ Sally សម្រាប់​ថ្ងៃ​កំណើត​របស់​នាង?"

ខ៖“ខ្ញុំមិនដឹងទេ។ ខ្ញុំមិនមានលុយច្រើនទេ។ ប្រហែល​ជា​យើង​អាច​ចូល​លេង​ហើយ​ទិញ​របស់​ល្អ​ដល់​នាង»។

ក៖"តើ​អ្នក​នឹង​ទិញ​អ្វី​សម្រាប់ Sally សម្រាប់​ថ្ងៃ​កំណើត​របស់​នាង?"

ខ៖"ខ្ញុំមិនដឹងទេ។ ខ្ញុំមិនមានលុយច្រើនទេ។ ប្រហែល​ជា​យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​អាច​ចូល​ទៅ​ទិញ​របស់​ល្អ​»។

(ទៅ) ទៅទួរគីត្រជាក់

សព្វវចនាធិប្បាយនេះបានលេចឡើងក្នុងសតវត្សទី 20 ហើយត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលមនុស្សបំពានអ្វីមួយដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ ដូចជាគ្រឿងស្រវឹង ឬការជក់បារី ហើយសម្បុររបស់ពួកគេស្រដៀងទៅនឹងពណ៌របស់ទួរគីញាក់។

ការបកប្រែ៖បោះបង់ទម្លាប់អាក្រក់

ឧទាហរណ៍៖

ក៖"តើខ្ញុំត្រូវយកកែវទៅអ្នកទេប្រសិនបើស្រា?"

ខ៖"មិន​អី​ទេ​អរគុណ​ហើយ។ ខ្ញុំបានទៅប្រទេសទួរគីត្រជាក់កាលពីខែមុន"

ក៖"តើខ្ញុំគួរយកស្រាមួយកែវទៅអ្នកទេ?"

ខ៖"អត់អី​ទេ​អរគុណ​ហើយ។ ខ្ញុំ​ឈប់​ផឹក​ហើយ»។

ការបកប្រែ៖ទទួលខុសត្រូវចំពោះសកម្មភាពរបស់អ្នក។

ឧទាហរណ៍៖

ក៖"ខ្ញុំ​មិន​យល់​ថា​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ខ្ញុំ​បរាជ័យ​គណិតវិទ្យា"។

ខ៖"អ្នក​មិន​បាន​សិក្សា​ខ្លាំង​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ប្រឈម​មុខ​នឹង​តន្ត្រី ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​រៀន​នៅ​ឆមាស​ក្រោយ​ទៀត​បាន"។

ក៖"ខ្ញុំ​មិន​យល់​ថា​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ខ្ញុំ​បរាជ័យ​គណិតវិទ្យា"។

ខ៖“អ្នក​មិន​បាន​សិក្សា​ខ្លាំង​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ឆ្លើយ​សម្រាប់​វា។ ប៉ុន្តែអ្នកអាចចូលរៀនម្តងទៀតនៅឆមាសបន្ទាប់។