វចនានុក្រមទំនើបនៃភាសារុស្ស៊ីនិងសមត្ថភាពព័ត៌មានរបស់ពួកគេ។ Lexicography វចនានុក្រមនៃពាក្យអក្សរសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី

វចនានុក្រម S.I. Ozhegov

ការងារសំខាន់លើការរៀបចំវចនានុក្រមត្រូវបានធ្វើឡើងដោយ S. I. Ozhegov ។ ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមទីមួយត្រូវបានបោះពុម្ពនៅដើមឆ្នាំ 1949 ។ នៅឆ្នាំ 1952 ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមទីពីរត្រូវបានបោះពុម្ពហើយនៅឆ្នាំ 1953 - ទីបី (មិនខុសគ្នាច្រើនពីលើកទីពីរ) ។ ការបោះពុម្ពលើកទី 2 ខណៈពេលដែលរក្សាបាននូវរចនាសម្ព័ន្ធទូទៅគោលការណ៍នៃការជ្រើសរើសពាក្យនិងការពន្យល់របស់ពួកគេខុសគ្នាយ៉ាងខ្លាំងពីការបោះពុម្ពលើកទីមួយក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍សម្ភារៈជាក់លាក់។ ពួកវាជាសៀវភៅផ្សេងៗគ្នា។

ការបោះពុម្ពចុងក្រោយនៃជីវិតរបស់វចនានុក្រម Ozhegov គឺការបោះពុម្ពឆ្នាំ 1960 ។ ការបោះពុម្ពលើកទី 9 ដែលបានកែប្រែ និងពង្រីកត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1972 កែសម្រួលដោយ។ N. Yu. Shvedova ។ ពីឆ្នាំ 1972 ដល់ឆ្នាំ 1991 ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមចំនួន 14 ត្រូវបានបោះពុម្ព ហើយបរិមាណរបស់វាបានកើនឡើងពី 57 ពាន់ទៅ 70 ពាន់ពាក្យ។

នៅឆ្នាំ 1992 ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមថ្មីមួយត្រូវបានបោះពុម្ពក្រោមឈ្មោះរបស់អ្នកនិពន្ធពីរនាក់គឺ S. I. Ozhegov និង N. Yu. Shvedova ។ វចនានុក្រមបានឆ្លងកាត់ការផ្លាស់ប្តូរ និងការបន្ថែម។ យោងតាមការគណនារបស់អ្នកនិពន្ធ វារួមបញ្ចូលពាក្យ និងកន្សោមថ្មីជាង 3 ពាន់ អត្ថន័យថ្មីមួយចំនួនធំ និងបន្សំដែលមានស្ថេរភាព ដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីដំណើរការសកម្មនៅក្នុងវាក្យសព្ទ និងឃ្លាភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើប។ នេះអនុវត្តជាចម្បងចំពោះផ្នែកដូចជាវិទ្យាសាស្ត្រ នយោបាយ ជីវិតអាជីវកម្ម ផលិតកម្ម ហិរញ្ញវត្ថុ និងពាណិជ្ជកម្ម។ នៅក្នុងការបោះពុម្ពថ្មីនេះ លក្ខណៈមនោគមវិជ្ជា និងនយោបាយជាច្រើន និងការវាយតម្លៃនៃគោលគំនិតដែលមានវត្តមានក្នុងកម្រិតផ្សេងៗគ្នានៅក្នុងការបោះពុម្ពមុនត្រូវបានកែសម្រួល ឬលុបចោល (ឧទាហរណ៍ សប្បុរសជន, សប្បុរសធម៌ល) ហើយឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់មិនរាប់បញ្ចូល ( ភាព​អត់​ការងារ​ធ្វើ, គ្មាន​ការងារ​ធ្វើ) និងសម្គាល់ដែលពីមុនបានចាត់ថ្នាក់ពាក្យមួយចំនួនថាជាវាក្យសព្ទហួសសម័យ ក្រុមទាំងមូលនៃពាក្យ និងបន្សំដែលទាក់ទងនឹងវិស័យសាសនា និងព្រះវិហារ (ឈ្មោះនៃសាសនា ពិធីសាសនាចក្រ និងសាក្រាម៉ង់ ថ្ងៃឈប់សម្រាកព្រះវិហារ ។ល។) ត្រូវបានពិនិត្យ និងបកស្រាយឡើងវិញ។ ទាំងអស់នេះបានឆ្លុះបញ្ចាំងពីការផ្លាស់ប្តូរដែលបានកើតឡើងនៅក្នុងវាក្យសព្ទរុស្ស៊ីនៅចុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1980 ហើយភាសាជាក់ស្តែង ពាក្យបោះចោល ពាក្យ calques ដែលមានសមមូលរុស្ស៊ី ដូចជាពាក្យបរទេសជាច្រើនដែលជ្រាបចូលទៅក្នុងការនិយាយយ៉ាងទូលំទូលាយត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងវចនានុក្រមជ្រើសរើសតែប៉ុណ្ណោះ៖ ពួកគេនៅតែមាន ដើម្បីទប់ទល់នឹងការសាកល្បងនៃពេលវេលា។

ការបោះពុម្ពលើកទី 2 នៃវចនានុក្រមដោយ S.I. Ozhegov និង N.Yu. Shvedova បោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1994 ត្រូវបានបំពេញបន្ថែមដោយ 800 ពាក្យដែលពាក់ព័ន្ធសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ទំនើបបើប្រៀបធៀបទៅនឹងការបោះពុម្ពលើកទី 1 ។ ការ​បោះពុម្ព​លើក​ទី 3 គឺ​ជា​លក្ខណៈ​ពិសេស (1995 និង 1996); លើកទី 4 ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1997 ហើយការបន្ថែមទាក់ទងនឹងសាកសពនៃវចនានុក្រមខ្លួនវាក៏ដូចជាអត្ថន័យដែលមិនធ្លាប់មានពីមុនមកនៃពាក្យនិងកន្សោមឃ្លាដែលរួមបញ្ចូលនៅក្នុងផ្នែកគំនូរនៃអត្ថបទមានចំនួនជាង 3 ពាន់ឯកតានិងសម្ភារៈថ្មី ( ភាគច្រើនករណីពីប្រភពទំនើប) ឆ្លុះបញ្ចាំងពីដំណើរការរស់នៅក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍វាក្យសព្ទរុស្ស៊ី។ ការបោះពុម្ពឆ្នាំ 1998 (ទី 4 បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព) រួមបញ្ចូល 80 ពាន់ពាក្យនិងកន្សោមឃ្លា។

"វចនានុក្រមនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប" នៅក្នុង 17 ភាគ

នៅក្នុង 17 ភាគ "វចនានុក្រមនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប" (សិក្សាធំ) - វចនានុក្រមដ៏សំខាន់បំផុតមួយនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ី - ច្រើនជាង 120 ពាន់ពាក្យត្រូវបានប្រមូលនិងពន្យល់។ ការ​បោះពុម្ព​វចនានុក្រម​លើក​ទី​មួយ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​នៅ​ឆ្នាំ 1948-1965 ។ ភារកិច្ចចម្បងរបស់វាគឺការពិពណ៌នាលំអិតនៃបទដ្ឋាននៃការប្រើប្រាស់ពាក្យនិងបង្ហាញពីភាពសម្បូរបែបនៃអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ី។

វចនានុក្រមរួមបញ្ចូលតែវាក្យសព្ទដែលប្រើជាទូទៅពី A.S. Pushkin រហូតដល់ពាក់កណ្តាលសតវត្សទី 20; ពាក្យពិសេស និងតំបន់ ពាក្យលែងប្រើ និងពាក្យស្លោកនៅតែនៅខាងក្រៅរបស់វា ទោះបីជាប្រភេទខ្លះនៃពាក្យទាំងនេះបានរកឃើញកន្លែងនៅក្នុងវចនានុក្រមសម្រាប់គោលបំណងយោងក៏ដោយ។

លក្ខណៈសំខាន់មួយនៃវចនានុក្រម ដែលសម្គាល់វាពីវចនានុក្រមមុនៗ គឺការរួមបញ្ចូលយ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងសមាសភាពនៃពាក្យដែលមកពីប្រភពដែលត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងប្រភពជាលាយលក្ខណ៍អក្សរ ឬត្រូវបានប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងភាសានិយាយរស់នៅ។ វចនានុក្រម​ក៏​មាន​អត្ថន័យ និង​ការ​ប្រើ​ពាក្យ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល​ក្នុង​ការ​បោះ​ពុម្ព​អក្សរសាស្ត្រ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​សារ​តែ​ទំហំ​តូច​របស់​វា​។ កន្លែងពិសេសមួយត្រូវបានកាន់កាប់ដោយសម្ភារៈគំនូរដែលភ្ជាប់ជាមួយធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗ។ គ្រប់អត្ថន័យ គ្រប់ស្រមោលនៃអត្ថន័យ រាល់ការប្រើប្រាស់ពាក្យណាមួយត្រូវបានគាំទ្រដោយសម្រង់មួយចំនួនដែលយកចេញពីប្រភពដែលមានសិទ្ធិអំណាច។

វចនានុក្រមរួមមានៈ ១) ពាក្យលែងប្រើក្នុងភាសារុស្សីទំនើប ប៉ុន្តែមានជីវិត និងប្រើជាភាសានៃសតវត្សទី ១៩៖ coterie- រង្វង់មួយក្រុមមនុស្សស្វែងរកគោលដៅតូចចង្អៀត អត្មានិយម ចាស់ទុំ- មើល, - ក, ថ្ពាល់, ២) ពាក្យដែលបង្ហាញពីបាតុភូតនៃជីវិតចាស់ របៀបរស់នៅចាស់៖ ឈប់​ជួល- ពន្ធរូបិយវត្ថុ ឬជាប្រភេទដែលប្រមូលដោយម្ចាស់ដីពីអ្នកបម្រើ មេធាវី- អ្នក​ដាក់​ញត្តិ​ក្នុង​ករណី, មេធាវី​ឯកជន; 3) លក្ខខណ្ឌនៃធម្មជាតិប្រវត្តិសាស្ត្រដែលបង្ហាញពីបាតុភូតនៃជីវិតរុស្ស៊ីចាស់និងរុស្ស៊ីចាស់: polyudye, ក្រុម, ការពិត(ក្រមច្បាប់); ៤) ពាក្យបរទេស រួមទាំងពាក្យដែលបង្ហាញពីបាតុភូតដែលមិនមែនជាលក្ខណៈនៃជីវិតរបស់យើង៖ សាវ៉ាណា, សត្វល្អិត, អ្នកគាំទ្រ, ហ្វេឡាល​ល។ ពាក្យបរទេសដែលលែងប្រើក៏ត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងវចនានុក្រម ប្រសិនបើគេប្រើក្នុងរឿងប្រឌិត៖ Chamberlain, សិស្សសាលា, ទំព័រ, Kammer-Frau, ជីវិត hussar, គ្រូពេទ្យជីវិត;៥) ពាក្យ​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ជា​ពាក្យ​ដែល​ជាប់​នឹង​ព្រំដែន​នៃ​ការ​ប្រើប្រាស់​អក្សរសាស្ត្រ ដែល​កំណត់​ដោយ​ការ​កាត់​បន្ថយ​មួយ​ចំនួន៖ ហែកចេញ, mumble, ឈើច្រត់, របូតមាត់, ទទួលបានក្រូចឆ្មាខ្លះ, បញ្ឆោត, ជម្រាល។នៅខាងក្រៅវចនានុក្រម នៅសល់តែពាក្យ វចនានុក្រម គ្រោតគ្រាត ដែលមិនអាចទទួលយកបានទាំងស្រុងក្នុងការប្រើប្រាស់អក្សរសាស្ត្រ ជាឧទាហរណ៍ ធ្វើជាមនុស្សអាក្រក់, ធ្វើអោយ​រញ៉េរញ៉ៃ; 6) ពាក្យគ្រាមភាសា (តំបន់) ដែលទោះបីជាមិនមែនជាផ្នែកនៃភាសាអក្សរសាស្ត្រក៏ដោយ ត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងទូលំទូលាយ និងប្រើប្រាស់នៅក្នុងស្នាដៃរបស់អ្នកនិពន្ធរុស្ស៊ីល្អបំផុត៖ ចង្ក្រាន, បៃតង, ការជក់បារី, ពងមាន់, បន្ថែមល្បឿន, កំពូល(ជ្រោះ), ស្ត្រី, ប៊ីរីយូកវាមានសារៈសំខាន់ជាពិសេសក្នុងការបញ្ចូលក្នុងវចនានុក្រមពាក្យដែលបង្ហាញពីបាតុភូតនៃជីវិតកសិករ៖ ហ្សាគូតា, តុង, ទ្រុង, គូរ៉ែន; 7) ពាក្យថ្មីនៃទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1930-1950៖ ប្រតិបត្តិករពហុម៉ាស៊ីន, Stakhanovite, ផែនការប្រាំឆ្នាំ;៨) ផលិតកម្ម និងលក្ខខណ្ឌវិទ្យាសាស្ត្រ និងបច្ចេកទេស៖ ការសំលាប់, កម្អែល, ស្រទាប់, អ្នករុករករ៉ែ;៩) ឈ្មោះភូមិសាស្ត្រដែលប្រើជាភាសាក្នុងន័យធៀប៖ Rubicon, ខូឌីកា, Scylla និង Charybdis;១០) ឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួន (ត្រឹមត្រូវ) ប្រើក្នុងន័យធៀប៖ Hercules, Croesus, Khlestakovឬជាផ្នែកមួយនៃឈ្មោះវាក្យស័ព្ទ៖ pansies, អាយុ Balzac;១១) អក្សរកាត់ផ្សេងៗ៖ UN, NATO, CMEA; 12) ការរួមបញ្ចូលគ្នាប្រកបដោយស្ថេរភាពនៃពាក្យនៃធម្មជាតិផ្សេងគ្នាហើយនេះជាលើកដំបូងនៅក្នុងប្រវត្តិសាស្រ្តនៃ lexicography រុស្ស៊ី។

វចនានុក្រមមានការណែនាំមួយចំនួនដែលរួមចំណែកដល់លក្ខណៈស្តង់ដារនៃវាក្យសព្ទរុស្ស៊ីនៃឆ្នាំទាំងនោះ៖ ព័ត៌មានអំពីការប្រើប្រាស់ពាក្យត្រឹមត្រូវ ការបង្កើតទម្រង់ត្រឹមត្រូវ ការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវ និងភាពតានតឹងជាដើម។

រួចហើយក្នុងអំឡុងពេលនៃការងារនៅលើការបោះពុម្ពលើកទី 1 ដែលបានចុះបញ្ជីជាចម្បងមូលនិធិ lexical និង phraseological និងមុខងាររបស់វានៅក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1940-1950 គំនិតនៃវចនានុក្រមថ្មីមួយបានកើតឡើងដែលនឹងឆ្លុះបញ្ចាំងពីការពិតនៃភាសាអក្សរសាស្ត្រនៅពេលក្រោយ រួមទាំង ឆ្នាំ 1970 ។ គំនិត​នៃ​ការ​រៀបចំ​វចនានុក្រម​សិក្សា​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បំប្លែង​ទៅ​ជា​ផែនការ​ដើម្បី​ចេញ​សៀវភៅ​ទីមួយ​ឡើងវិញ។ គំនិតផ្តួចផ្តើមដើម្បីរៀបចំការបោះពុម្ពលើកទី 2 ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ F. P. Filin ហើយ K. S. Gorbachevich បានក្លាយជានិពន្ធនាយកនៃការបោះពុម្ពឡើងវិញ។ ក្នុងឆ្នាំ 1991-1994 ភាគ I-VI ត្រូវបានបោះពុម្ព។ វចនានុក្រម បុព្វកថាចំពោះវាចែងថា "ការផ្លាស់ប្តូរដែលបានកើតឡើងនៅក្នុងសមាមាត្រនៃវាក្យសព្ទដែលបានប្រើជាទូទៅ និងឯកទេសគឺគួរឱ្យកត់សម្គាល់ជាពិសេស។ ការអភិវឌ្ឍន៍យ៉ាងឆាប់រហ័សនៃបច្ចេកវិទ្យា ការកើនឡើងតួនាទីនៃវិទ្យាសាស្ត្រ និងការហូរចូលនៃព័ត៌មានដែលមិនធ្លាប់មានពីមុនមកបាននាំឱ្យមានការកើនឡើងគួរឱ្យកត់សម្គាល់នៅក្នុង ចំនួននៃឈ្មោះថ្មី ដែលភាគច្រើនទាក់ទងនឹងសកម្មភាពវិជ្ជាជីវៈ។ ពាក្យវិទ្យាសាស្រ្តឥឡូវនេះត្រូវបានជ្រាបចូលទៅក្នុងការនិយាយប្រចាំថ្ងៃយ៉ាងទូលំទូលាយ ដំណើរការនៃអ្វីដែលហៅថា កំណត់និយមន័យនៃវាក្យសព្ទពិសេសត្រូវបានអនុវត្ត។ ភស្តុតាងដែលថាពាក្យជាច្រើនសរីរាង្គលូតលាស់ទៅជាភាសាអក្សរសាស្ត្រអាចជាការគិតឡើងវិញរបស់ពួកគេ។ និងការប្រើប្រាស់ metaphorical ( របួសផ្លូវចិត្ត, ខ្វះសីលធម៌, ការឆ្លើយតបជាសាធារណៈល​ល។)។ អ្នកចងក្រងវចនានុក្រមក៏បានគិតគូរផងដែរអំពីដំណើរការគោលបំណងនៃលទ្ធិប្រជាធិបតេយ្យនៃការនិយាយសម័យទំនើប ដែលនាំទៅដល់ការចូលទៅក្នុងភាសាអក្សរសាស្ត្រដ៏ធំនៃពាក្យ និងកន្សោម ( បន្ទាប់​ពី​សាលា, ឆ្ងាយ, អ្នកបច្ចេកទេស, អ្នកភូមិ, ពីការហៅមុន ហៅល​ល។)។

សម្រាប់ហេតុផលគោលបំណងនៅពាក់កណ្តាលទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1990 ។ ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមត្រូវបានរំខាន។ មានតែប្រាំមួយភាគនៃការបោះពុម្ពលើកទី 2 (អក្សរ A - L) ត្រូវបានបោះពុម្ព។

  • និងភាគហ៊ុនអកម្ម
  • ការប្រើប្រាស់
  • នៅក្នុងស្នាដៃប្រឌិត
  • វចនានុក្រម និងវចនានុក្រម
  • Phraseology § 34. គំនិតទូទៅនៃ phraseology ។ Phraseology មានទំនាក់ទំនងយ៉ាងជិតស្និទ្ធទៅនឹងវាក្យសព្ទ។
  • § 41 ។ "វចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ី" ទំ។ I. Ozhegova ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមដំបូងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1949 ។ នៅពេលចងក្រងវចនានុក្រមនិងកែសម្រួលវាអ្នកនិពន្ធបានកំណត់ខ្លួនឯងនូវភារកិច្ចដូចខាងក្រោម:
  • § 42. "វចនានុក្រមនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប" នៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រនៃសហភាពសូវៀត។ ពីឆ្នាំ 1950 ដល់ឆ្នាំ 1965 វចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើបនៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ។ បរិមាណរបស់វាគឺ 17 ភាគ។
  • § 44. វចនានុក្រមនៃសទិសន័យ។
  • សំឡេង។ ព្យាង្គ។ ភាពតានតឹង § 57. ឧបករណ៍និយាយ។ ការងាររបស់វាគឺនៅក្នុងការបង្កើតសំឡេងនិយាយ។ សំឡេងនៃការនិយាយត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយឧបករណ៍និយាយ (សរីរាង្គនៃការនិយាយ) របស់មនុស្ស។
  • § 64. សំឡេងនិងរូបភាពរបស់វានៅក្នុងការសរសេរ។
  • § 65. ការប្រើប្រាស់ពាក្យបែងចែក ъ ь ។
  • § 66. ព្យញ្ជនៈវែង។
  • § 67. ព្យញ្ជនៈរឹងនិងទន់។
  • § 68. សូរសៀង និង សូរសព្ទ។
  • § 69. តារាងព្យញ្ជនៈ។
  • § 70. ការបង្ហាញពីភាពទន់នៃព្យញ្ជនៈក្នុងការសរសេរ។
  • § 71 ។ ទីតាំងខ្លាំង និងខ្សោយនៃព្យញ្ជនៈ។ ការផ្លាស់ប្តូរទីតាំងនៃព្យញ្ជនៈ។
  • § 72. ការបាត់បង់ព្យញ្ជនៈ។
  • សំឡេងស្រៈ § 73. ការបង្កើតសំឡេងស្រៈ។
  • § 74. ទីតាំងខ្លាំងនិងខ្សោយនៃស្រៈ។
  • Orthoepicy § 75. គំនិតទូទៅនៃ orthoepicy និង orthoepic Norm ។
  • § 76. ការផ្លាស់ប្តូរបទដ្ឋានអក្ខរាវិរុទ្ធ។
  • § 77. "វចនានុក្រមអក្ខរាវិរុទ្ធនៃភាសារុស្ស៊ី" ។
  • ក្រាហ្វិក § 78. អក្ខរក្រម។
  • § 79 ។ អត្ថន័យសំឡេងបឋម និងមធ្យមនៃអក្សរ។
  • គុណកិរិយានៃភាសារុស្ស៊ី §80 ។ ក្រុមសំខាន់ៗនៃគ្រាមភាសារុស្ស៊ី។
  • § ៨១. លក្ខណៈសំខាន់ៗនៃគ្រាមភាសារុស្ស៊ីខាងជើង។
  • § ៨២. លក្ខណៈសំខាន់ៗនៃគ្រាមភាសារុស្ស៊ីខាងត្បូង។
  • § ៨៣. លក្ខណៈសំខាន់នៃគ្រាមភាសារុស្ស៊ីកណ្តាល។
  • § 84. វប្បធម៌ការបញ្ចេញសំឡេង។
  • § 85. សំឡេងនៅក្នុងសុន្ទរកថាកំណាព្យ។
  • Morphology និងការបង្កើតពាក្យ
  • សុន្ទរកថាទូទៅ
  • អំពីការបង្កើតពាក្យនិង morphology ។ សមាសភាពនៃពាក្យ
  • § 86. ការបង្កើតពាក្យ។
  • § 87. ទម្រង់វេយ្យាករណ៍នៃពាក្យដូចគ្នា។
  • § ៨៨. ឫសគល់នៃពាក្យ។
  • § 89 ។ ការបញ្ចប់ បច្ច័យ និងបុព្វបទ។
  • § 90. តួនាទីនៃបុព្វបទ។
  • § 91. គំនិតនៃ morpheme ។ ការវិភាគ Morphemic ។
  • § 92 ។ តួនាទីនៃភាពតានតឹងក្នុង morphology និងការបង្កើតពាក្យ។
  • § 93. ពាក្យមូលដ្ឋាន។
  • ការឆ្លាស់គ្នានៃសម្លេង § 94. គំនិតទូទៅនៃការឆ្លាស់គ្នា។
  • § 95 ។ តារាងនៃការផ្លាស់ប្តូរ morphological ។
  • § 96. ការផ្លាស់ប្តូរសំឡេងដែលបណ្តាលមកពីវត្តមានរបស់ Old Church Slavonic foundations ជាភាសារុស្សី។
  • 2. D - f - ផ្លូវដែក; t - h - sch
  • § 98 ។ វិធីសាស្រ្តសំខាន់នៃការបង្កើតពាក្យនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ី។
  • § 99. ការវិភាគការបង្កើតពាក្យ។
  • § 100. ការវិភាគនិរុត្តិសាស្ត្រនៃពាក្យ។
  • § 101. ប្រភេទនៃការបង្កើតពាក្យដែលមានផលិតភាព និងគ្មានផលិតភាព។
  • § 102. វិធីសាស្រ្តមូលដ្ឋាននៃការបង្កើតជាភាសារុស្ស៊ី។
  • អក្ខរាវិរុទ្ធរុស្ស៊ី § 103 ។
  • § 104. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃស្រៈដែលមិនសង្កត់លើឫស។
  • § 105. ឫសជាមួយ mo-a ឆ្លាស់គ្នា។
  • § 106. ឫសជាមួយនឹងការឆ្លាស់គ្នា -a ។
  • § 107. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃអក្សរឬពាក្យឫសបន្ទាប់ពីបងប្អូនបង្កើត។
  • § 108 ។ អក្ខរាវិរុទ្ធនៃព្យញ្ជនៈ។
  • § 109. អក្ខរាវិរុទ្ធឫសជាមួយព្យញ្ជនៈធ្លាក់ចុះ។
  • បុព្វបទ § 110. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃព្យញ្ជនៈក្នុងបុព្វបទ។
  • § 111 ។ ស្រៈប្រកបក្នុងបុព្វបទ។
  • § 112 ។ អក្សរបន្ទាប់ពីបុព្វបទ។
  • § 113 ។ អក្ខរាវិរុទ្ធនៃបុព្វបទ pre-ipri- ។
  • ពាក្យផ្សំ § 114. គំនិតនៃពាក្យផ្សំ។
  • § 115. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃការភ្ជាប់ស្រៈក្នុងពាក្យផ្សំ។
  • § 116. ច្បាប់សម្រាប់ការដាក់សហសញ្ញាពាក្យ។
  • § 117. វចនានុក្រមអក្ខរាវិរុទ្ធ និងសៀវភៅយោង។
  • ផ្នែកនៃការនិយាយ § 118 ។
  • Noun § 119. អត្ថន័យនៃនាមមួយ។
  • § 120. ប្រភេទនៃយេនឌ័រនៃនាម, កន្សោមវេយ្យាករណ៍របស់វា។
  • § 121. ប្រភេទនៃចំនួន, កន្សោមវេយ្យាករណ៍របស់វា។
  • § 122. ថ្នាក់នៃនាមតាមន័យ។
  • § 123. Classes of nouns used in only the singular form.
  • § 124. ថ្នាក់នៃនាមដែលប្រើក្នុងទម្រង់ពហុវចនៈតែប៉ុណ្ណោះ។
  • ប្រភេទនៃករណី, កន្សោមវេយ្យាករណ៍របស់វា§ 125. ករណី។
  • § 126. អត្ថន័យជាមូលដ្ឋាននៃករណី។
  • § 127. អត្ថន័យនៃករណីបុព្វបទ។
  • § 128. ប្រភេទនៃការបដិសេធ។
  • § 129. លក្ខណៈនៃ declension នៃ nouns អាស្រ័យទៅលើលក្ខណៈនៃដើម។
  • § 130. ការត្រាស់ដឹងដំបូង។
  • § 131. ការថយចុះទីពីរ។
  • § 132. ការបដិសេធទីបី។
  • § 133. ប្រភេទនៃចលនា - inanimateness; កន្សោមវេយ្យាករណ៍របស់វា។
  • § 134. កំណត់សម្គាល់អំពីភាពខុសគ្នារវាងទម្រង់ករណីដូចគ្នា ។
  • § 135. ករណីហ្សែននិងបុព្វបទនៃឈ្មោះបុរសនៃ declension ទី 2 នៅក្នុង -у(-у) ។
  • § 137. ព្យញ្ជនៈបញ្ចប់នៃនាមបន្ទាប់ពី sibilants ។
  • § 138. សំបុត្របញ្ចប់សំណុំរឿងបន្ទាប់ពីសំបុត្រដែលស្រែក។
  • ការបង្កើត និងការប្រកបនៃទម្រង់មួយចំនួននៃនាមពហុវចនៈ § 139. Dative, instrumental and prepositional plural case.
  • § 140 ។ ពហុវចនៈនាម។
  • § 141. លក្ខណៈនៅក្នុងការបង្កើតពហុវចនៈដែលភ្ជាប់ជាមួយបច្ច័យ។
  • § 142 ។ ពហុវចនៈហ្សែន។
  • § 143. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃពហុវចនៈហ្សែន។
  • នាមដែលអាចបដិសេធបាន និងមិនអាចប្រកែកបាន § 144. Declension of neuter nouns na-mya.
  • § 145 ។ ការ​បរិយាយ​នៃ​ពាក្យ​ផ្លូវ​កូន​ម្តាយ​និង​កូន​ស្រី​។
  • § 146. នាមដែលមិនអាចប្រកែកបាន។
  • § 147. ការកំណត់យេនឌ័រ និងចំនួននៃនាមដែលមិនអាចប្រកែកបាន។
  • Word formation of nouns § 148. Methods of formation of nouns.
  • § 149. បច្ច័យដេរីវេនៃនាម។
  • § 150. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃបច្ច័យដេរីវេនៃនាម។
  • § 152. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃបច្ច័យវាយតម្លៃ។
  • § 153. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃនាមផ្សំ។
  • § 154. ការផ្លាស់ប្តូរទៅជានាមពីគុណនាមនិងការចូលរួម។
  • § 155. លក្ខណៈនៃរចនាប័ទ្ម និងលក្ខណៈនៃការប្រើប្រាស់នាម។
  • Adjective § 156. អត្ថន័យ និងទម្រង់មូលដ្ឋាននៃគុណនាម។
  • § 157. គុណនាមដែលទាក់ទង និងគុណនាម។
  • § 158. ទម្រង់ខ្លីនៃគុណនាមគុណនាម។
  • កម្រិតនៃការប្រៀបធៀប និងទម្រង់នៃការវាយតម្លៃ § 159. កម្រិតនៃការប្រៀបធៀបគុណនាមគុណនាម។
  • § 160. ការអប់រំសញ្ញាបត្រប្រៀបធៀប។
  • § 161 ។ ការអប់រំដ៏អស្ចារ្យ។
  • § 162. អត្ថន័យពិសេសនៃគុណនាមដែលមានបច្ច័យ -eysh-and-aysh- ។
  • § 163. ទម្រង់នៃការវាយតម្លៃប្រធានបទនៃគុណនាមគុណនាម។
  • § 164. បច្ច័យ និងបុព្វបទវាយតម្លៃ។
  • § 165. ការធ្លាក់ចុះនៃគុណនាមគុណនាមនិងទំនាក់ទំនង។
  • គំរូនៃការធ្លាក់ចុះរឹង និងទន់
  • § 166. គុណនាមចាប់ផ្តើមដោយ -iy, -ya, -ye, -й (ក្រុមកម្រិតមធ្យម)។
  • ការថយចុះគុណនាមនៃក្រុមកម្រិតមធ្យម
  • § 167. Possessive adjective; ការធ្លាក់ចុះរបស់ពួកគេ។
  • ការធ្លាក់ចុះនៃគុណនាមកម្មសិទ្ធិ (ការបញ្ចប់ដែលស្របគ្នានឹងការបញ្ចប់នៃគុណនាមគុណនាម និងទំនាក់ទំនងត្រូវបានបន្លិច)
  • Word formation of adjectives § 168. Methods of forming adjectives.
  • § 169. ការបង្កើតគុណនាមដោយប្រើបច្ច័យ។
  • § 170. បច្ច័យបង្កើតគុណនាមគុណនាម និងទំនាក់ទំនង។
  • § 171. បច្ច័យបង្កើតគុណនាមមានកម្មសិទ្ធិ និងកម្រិតមធ្យម។
  • § 172. ការបង្កើតគុណនាមដោយមានជំនួយពីបុព្វបទ និងដោយជំនួយនៃបុព្វបទ និងបច្ច័យ។
  • § 173. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃគុណនាមដែលមានបច្ច័យ។
  • § 174. ការបង្កើតគុណនាមដោយបន្ថែមដើម។
  • § 175. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃគុណនាមស្មុគស្មាញ។
  • § 176. លក្ខណសម្បត្តិ និងលក្ខណៈនៃការប្រើប្រាស់គុណនាម។
  • § 177. ការ​ដាក់​ពណ៌​នៃ​បច្ច័យ និង​បុព្វបទ​នៃ​គុណនាម។
  • លេខ § 178. គំនិតទូទៅនៃលេខ។
  • § 179. លេខខា (លើកលែងតែលេខមួយ) ផ្លាស់ប្តូរតាមករណីក្នុងវិធីដូចគ្នានឹងនាម ឧទាហរណ៍៖
  • § 180. លេខសមូហភាព។
  • § 181. លេខលំដាប់។
  • § 182. ពាក្យ និងបន្សំដែលបង្ហាញពីបរិមាណប្រភាគ។
  • § 183. ការចាត់ថ្នាក់នៃលេខតាមសមាសភាព និងការបង្កើតរបស់វា។
  • § 184. ការថយចុះនៃលេខខា។
  • § 185. ការធ្លាក់ចុះនៃលេខលំដាប់។
  • § 186. លក្ខណៈពិសេសនៃការផ្សំលេខខាជាមួយនាម។
  • § 187. លក្ខណៈពិសេសនៃការផ្សំលេខសមូហភាពជាមួយនាម។
  • § 188. ការរួមបញ្ចូលគ្នានៃលេខលំដាប់ជាមួយនាម។
  • § 189. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃលេខ។
  • ប្រតិទិននិទាឃរដូវផ្កា
  • § 190. Indefinite-quantitative words.
  • § 191. ការផ្លាស់ប្តូរនៃនាមទៅក្នុងប្រភេទនៃលេខ។
  • § 192. លក្ខណៈស្ទីលលីក និងលក្ខណៈនៃការប្រើប្រាស់លេខ។
  • Pronoun § 193. គំនិតទូទៅនៃសព្វនាម។
  • § 194. ការចាត់ថ្នាក់នៃសព្វនាម។
  • § 195. ការផ្លាស់ប្តូរសព្វនាម និងការភ្ជាប់របស់ពួកគេជាមួយនឹងពាក្យផ្សេងទៀត។
  • § 196. លក្ខណៈនៃសព្វនាម-នាម។
  • § 197 ។ ការ​បន្ទាប​ខ្លួន​នៃ​សព្វនាម-នាម ។
  • § 198. លក្ខណៈពិសេសនៃសព្វនាម-គុណនាម។
  • § 199 ។ ការបដិសេធនៃសព្វនាម - គុណនាម។
  • § 200. Declension of numeral pronouns.
  • § 201 ។ ការប្រើប្រាស់ផ្នែកផ្សេងទៀតនៃការនិយាយក្នុងអត្ថន័យនៃសព្វនាម។
  • អក្ខរាវិរុទ្ធនៃសព្វនាម§ 202. ការប្រកបដោយឡែកនៃ prepositions ។
  • § 203. សហសញ្ញា (សញ្ញា) សម្រាប់សព្វនាមមិនកំណត់។
  • § 204. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃសព្វនាមអវិជ្ជមាន។
  • § 205. ភាពខុសគ្នារវាងបន្សំគឺគ្មាននរណាក្រៅពី; គ្មាន​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត, ដូច​ជា​គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ផ្សេង​ទៀត, គ្មាន​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត.
  • § 206. លក្ខណៈសម្បត្តិស្ទីលលីកនៃសព្វនាម និងលក្ខណៈពិសេសនៃការប្រើប្រាស់របស់វា។
  • ការគ្រប់គ្រង និងលំហាត់ដដែលៗ
  • កិរិយាស័ព្ទ§ 207. អត្ថន័យនៃកិរិយាស័ព្ទ លក្ខណៈពិសេស morphological របស់វា និងតួនាទីវាក្យសម្ព័ន្ធ។
  • § 208 ។ កិរិយាស័ព្ទមានលក្ខណៈអន្តរកាល និងអសកម្ម។
  • ប្រភេទវត្ថុបញ្ចាំ §210 ។ ចំណាត់ថ្នាក់នៃវត្ថុបញ្ចាំ។
  • ប្រភេទ
  • § 214 ។ ការបង្កើតកិរិយាស័ព្ទមិនល្អឥតខ្ចោះ និងល្អឥតខ្ចោះ។
  • § 215 ។ ការផ្សំកិរិយាស័ព្ទ។ មូលដ្ឋានគ្រឹះនៃទម្រង់កិរិយាស័ព្ទ។
  • § 216. តារាង conjugation កិរិយាស័ព្ទ។
  • § 217. ទម្រង់មិនកំណត់នៃកិរិយាស័ព្ទ។
  • § 218. ទម្រង់នៃមុខនិងលេខ។
  • § 219 ។ ការប្រើប្រាស់ទម្រង់ផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងអត្ថន័យទូទៅមិនកំណត់-ផ្ទាល់ខ្លួន។
  • § 220. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃអក្សរ ь ក្នុងទម្រង់កិរិយាស័ព្ទ។
  • § 221 ។ ទម្រង់នៃកិរិយាស័ព្ទ និងកិរិយាសព្ទមិនផ្ទាល់ខ្លួន។
  • § 222. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃកិរិយាស័ព្ទមិនផ្ទាល់ខ្លួន។
  • ការបែងចែកកិរិយាសព្ទកិរិយាសព្ទ §223 ។ ការបញ្ចប់ផ្ទាល់ខ្លួន I និង II conjugations ។
  • ការបញ្ចប់ផ្ទាល់ខ្លួន
  • § 224. ការបែងចែកការផ្សំទី 1 និងទី 2 តាមទម្រង់មិនកំណត់។
  • § 225 ។ កិរិយាសព្ទចម្រុះ។
  • § 226 ។ កំណត់ចំណាំអំពីការឆ្លាស់គ្នានៃព្យញ្ជនៈនៅពេលផ្លាស់ប្តូរដោយមនុស្សម្នាក់។
  • ប្រភេទនៃពេលវេលា§ 227. ទម្រង់នៃពេលវេលាបង្ហាញពីទំនាក់ទំនងនៃពេលវេលានៃសកម្មភាពទៅនឹងពេលនៃការនិយាយ។
  • § 228. អតីតកាល។
  • § 229. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃទម្រង់មួយចំនួននៃអតីតកាល។
  • § 230 ។ អក្ខរាវិរុទ្ធនៃកិរិយាស័ព្ទដែលមានបច្ច័យ -ova-, -eva-; -yva-, -iva-, -va:
  • អត្ថន័យនៃទម្រង់តានតឹង§២៣១។ អត្ថន័យនៃទម្រង់បច្ចុប្បន្នកាល។
  • § 232. អត្ថន័យនៃទម្រង់នៃភាពតានតឹងសាមញ្ញនាពេលអនាគត។
  • § 233 ។ ទម្រង់អតីតកាលដ៏ល្អឥតខ្ចោះនៅក្នុងអត្ថន័យនៃអនាគត។
  • § 234 ។ ទម្រង់អតីតកាលនៅក្នុងសុន្ទរកថា។
  • ប្រភេទនៃអារម្មណ៍ § 235. អត្ថន័យសំខាន់នៃទម្រង់អារម្មណ៍។
  • § 236. ការបង្កើតអារម្មណ៍ subjunctive ។
  • § 237. ការបង្កើតអារម្មណ៍ចាំបាច់។
  • § 238 ។ អក្ខរាវិរុទ្ធនៃអារម្មណ៍ចាំបាច់។
  • § 239. ការប្រើទម្រង់នៃអារម្មណ៍ខ្លះក្នុងន័យអ្នកដទៃ។
  • § 240. ទម្រង់មិនកំណត់ក្នុងអត្ថន័យនៃអារម្មណ៍ផ្សេងគ្នា។
  • § 241 ។ ការបង្កើតពាក្យនៃកិរិយាស័ព្ទ។
  • § 242. លក្ខណសម្បត្តិនៃកិរិយាស័ព្ទ និងទម្រង់របស់វា។
  • § 243. ការប្រើត្រឹមត្រូវនៃទម្រង់កិរិយាស័ព្ទ។
  • Participle § 245. និយមន័យនៃ participle ។
  • § 246 ។ ការបង្កើតអ្នកចូលរួមបច្ចុប្បន្ន។
  • § 247. ការបង្កើតការចូលរួមពីអតីតកាល។
  • § 248. អ្នកចូលរួមខ្លី។
  • § 249. អក្ខរាវិរុទ្ធនៃការចូលរួមអតីតកាលអកម្ម។
  • § 250. តួនាទីនៃអ្នកចូលរួមនៅក្នុងប្រយោគមួយ។
  • § 251. ការថយចុះនៃអ្នកចូលរួម។
  • § 252. ការផ្លាស់ប្តូរនៃអ្នកចូលរួមទៅជាគុណនាមនិងនាម។
  • § 253. អក្ខរាវិរុទ្ធក្នុងការចូលរួម និងគុណនាម។
  • Participle § 254. និយមន័យនៃ participle ។
  • § 255. ការបង្កើតអ្នកចូលរួម។
  • § 256. ការប្រើប្រាស់ gerunds ក្នុងប្រយោគមួយ។
  • § 257. លក្ខណៈរចនាប័ទ្ម និងលក្ខណៈនៃការប្រើប្រាស់នៃ participles និង gerunds ។
  • Adverb § 258. អត្ថន័យនៃគុណកិរិយា។ តួនាទីនៃគុណកិរិយាក្នុងប្រយោគ។
  • § 259. Classes of adverbs by meaning.
  • § 260. ការបង្កើតគុណកិរិយា។
  • សុភាសិតនិងសុភាសិត
  • អក្ខរាវិរុទ្ធនៃគុណកិរិយា§ 261 ។ អក្សរគឺនៅចុងបញ្ចប់នៃ adverbs បន្ទាប់ពីបងប្អូនបង្កើត។
  • § 262. អក្សរនៅក្នុងគុណកិរិយា។
  • § 263. អក្សរនៅចុងបញ្ចប់នៃគុណកិរិយា។
  • § 264. ព្យញ្ជនៈបន្ទាប់ពី hissing adverbs នៅចុងបញ្ចប់។
  • § 265. ការប្រើសញ្ញា (សហសញ្ញា) ក្នុងគុណកិរិយា។
  • § 266 ។ ភាគល្អិត និងមិនមែននៅក្នុង adverbs pronominal ។
  • § 267. ភាពខុសគ្នារវាង adverbs ជាមួយបុព្វបទ និងផ្នែកផ្សេងទៀតនៃការនិយាយជាមួយ prepositions ។
  • § 268. ពាក្យនៃប្រភេទរដ្ឋ។
  • § 269. Stylistically properties of adverbs and features of their use.
  • Prepositions § 270. គោលគំនិតទូទៅនៃ preposition ។
  • § 271 ។ ការផ្លាស់ប្តូរទៅបុព្វបទនៃផ្នែកផ្សេងទៀតនៃការនិយាយ។
  • § 272 ។ បុព្វបទអក្ខរាវិរុទ្ធ។
  • § 273. លក្ខណៈស្ទីលលីក និងលក្ខណៈនៃការប្រើប្រាស់ធ្នាក់ ។
  • សហជីព § 274. គំនិតទូទៅនៃសហជីព។
  • § 275 ។ ការសម្របសម្រួលការភ្ជាប់។
  • § 276. អនុសញ្ញារួម។
  • § 277. Conjunctions are primitive and derivative. ការភ្ជាប់បន្សំ។
  • § 278 ។ អក្ខរាវិរុទ្ធនៃបន្សំមួយចំនួន។
  • § 279. លក្ខណៈ​នៃ​ការ​ភ្ជាប់។
  • ភាគល្អិត§ 280. គំនិតនៃភាគល្អិត។ ប្រភេទនៃភាគល្អិត។
  • § 281 ។ អក្ខរាវិរុទ្ធភាគល្អិតជាមួយសញ្ញា។
  • § 282. អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់នៃភាគល្អិត។
  • § 283. អក្ខរាវិរុទ្ធរួមបញ្ចូលគ្នាឬដាច់ដោយឡែកនៃភាគល្អិត។
  • § 284. មានការចូលរួមពេញលេញ។
  • § 285. អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់ភាគល្អិត។
  • § 286. ការផ្លាស់ប្តូរទៅជាភាគល្អិតនៃផ្នែកផ្សេងទៀតនៃការនិយាយ។
  • § 287 ។ លក្ខណៈសម្បត្តិស្ទីលលីក និងលក្ខណៈពិសេសនៃការប្រើប្រាស់ភាគល្អិត។
  • § 288. ពាក្យគំរូ។
  • អន្តរកម្ម § 289 ។
  • § 290. លក្ខណៈស្ទីលលីក និងលក្ខណៈនៃការប្រើប្រាស់ពាក្យអន្តរកម្ម។
  • § 1. ភាសារុស្សី។ គ្រាមភាសាក្នុងស្រុក និងភាសាអក្សរសាស្ត្រ។ ៥
  • § 42. "វចនានុក្រមនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប" នៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រនៃសហភាពសូវៀត។ ពីឆ្នាំ 1950 ដល់ឆ្នាំ 1965 វចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើបនៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ។ បរិមាណរបស់វាគឺ 17 ភាគ។

    ពាក្យត្រូវបានផ្តល់ឱ្យដោយសញ្ញាវេយ្យាករណ៍និងរចនាប័ទ្ម; បន្សំទាំងមូលនៃពាក្យដែលរួមបញ្ចូលពាក្យដែលបានវិភាគត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញយ៉ាងទូលំទូលាយ។ សម្រាប់ធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗមានឯកសារយោងខ្លីៗដែលផ្តល់នូវអក្ខរាវិរុទ្ធ ទម្រង់ និងភាពតានតឹងដែលបានចុះបញ្ជីនៅក្នុងវចនានុក្រមមុនៗ ហើយក៏បង្ហាញប្រភពពីពាក្យដែលចូលមកក្នុងភាសារុស្សី ឧទាហរណ៍៖ 1) ជាមួយពាក្យ សំបក birch -"រុស្ស៊ីចាស់៖ សំបក birch;ថ្ងៃពុធ - រុស្ស៊ី (សតវត្សទី XVII) សំបក birch; Weissmannov, Lex ។ ១៧៣១, ទំ. ៦៧៖ សំបក birch;ពាក្យ អាកាដ, ១៧៨៩៖ សំបក birch, សំបក birch -ត្បាញពីសំបកឈើ; ពាក្យ អ្នកសិក្សា, ទំ។ ៥២៖ សំបក birchនិង birch bark, birch bark, birch bark;ដាល់ ស្លូវ៖ សំបក birch; Ushak., ពាក្យ។ ១៩៣៥៖ សំបក birchនិង សំបក birch"; 2)នៅពាក្យ ប្រយ័ត្ន -"ជាមួយនឹងអក្ខរាវិរុទ្ធខុសគ្នា៖ ស្អាត, ស្អាត(Nordstet, Slov ។ , 1780), akurat(Dal, Slov ។ ) - ឡាត។ ភាពត្រឹមត្រូវ- ច្បាស់លាស់, ហ្មត់ចត់, ពី ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម— នៅ និង ព្យាបាល- ព្យាយាម ថែរក្សា ប៉ូឡូញ។ akuratnyល្អណាស់អាឡឺម៉ង់ – akkurat».

    វចនានុក្រម​មាន​ឧទាហរណ៍​ជាច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​យ៉ាង​ល្អ​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អត្ថន័យ​និង​ស្រមោល​នៃ​អត្ថន័យ​នៃ​ពាក្យ​ជាក់លាក់​មួយ។

    ការអភិវឌ្ឍន៍អត្ថន័យ និងអក្សរសាស្ត្រ-ប្រវត្តិសាស្ត្រយ៉ាងលម្អិតនៃធាតុវចនានុក្រម ប្រព័ន្ធគិតទ្រឹស្តីយ៉ាងស៊ីជម្រៅ និងអនុវត្តយ៉ាងប៉ិនប្រសប់នៃគោលការណ៍ណែនាំបទដ្ឋាន និងរចនាបថ វិសាលភាពទូលំទូលាយនៃវាក្យសព្ទ - ទាំងអស់នេះធ្វើឱ្យវចនានុក្រមក្លាយជាឧបករណ៍ដ៏មានតម្លៃបំផុតសម្រាប់គ្រូបង្រៀន។ ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមនេះ ភាគដប់ប្រាំបួនថ្មីកំពុងត្រូវបានរៀបចំ។

    § 43. "វចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ី" នៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសហភាពសូវៀត។ ស្របជាមួយនឹងវចនានុក្រមធំនៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសហភាពសូវៀតក្នុងកំឡុងឆ្នាំ ១៩៥៧ ដល់ ១៩៦១។ បានបោះពុម្ពវចនានុក្រមបួនភាគដែលមានគោលបំណងសម្រាប់អ្នកអានយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ពីវចនានុក្រម, ed ។ D. N. Ushakov វាត្រូវបានសម្គាល់ដោយការណែនាំយ៉ាងទូលំទូលាយនៃវាក្យសព្ទទំនើបនិងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នាកាន់តែខ្លាំងនៅក្នុងកំណត់ចំណាំរចនាប័ទ្ម។ វាខុសគ្នាពីវចនានុក្រមសិក្សាដ៏ធំមួយ នៅក្នុងការអវត្ដមាននៃឯកសារយោងសម្រាប់ធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗ និងក្នុងចំនួនពាក្យតូចជាង។ វារួមបញ្ចូលវាក្យសព្ទនិងឃ្លាដែលប្រើជាទូទៅនៃភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើប។

    នៅឆ្នាំ ១៩៨១-១៩៨៤ វចនានុក្រម​សិក្សា​បួន​ភាគ​បាន​ចេញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ថ្មី កែប្រែ និង​ពង្រីក។

    § 44. វចនានុក្រមនៃសទិសន័យ។

    វចនានុក្រមសទិសន័យត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីឆ្លុះបញ្ចាំងពីទំនាក់ទំនងមានន័យដូចរវាងពាក្យ។ ទោះបីជាវចនានុក្រមទាំងនេះក៏រក្សាលំដាប់អក្ខរក្រមនៃពាក្យក៏ដោយ នៅក្នុងអក្ខរក្រម ពាក្យ (និងឃ្លា) ត្រូវបានប្រមូលជាក្រុម ឬជួរដែលមានសទិសន័យ ឧទាហរណ៍៖ seethe, ពពុះ, កំហឹង, ឆ្អិន; អាបធ្មប់, អ្នកជំនួយការ, វេទមន្ត, អាបធ្មប់; លើសលុប, ភាគច្រើន, លើសលុប, ជាចម្បង, សម្រាប់ផ្នែកភាគច្រើន, សម្រាប់ផ្នែកភាគច្រើន, ច្រើនទៀតល​ល។

    សម្រាប់សទិសន័យនីមួយៗ សញ្ញាស្ទីលលីកអាចត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ (ពាក្យធម្មតា សាមញ្ញ សៀវភៅ។ ដើម្បីឱ្យអ្នកអានស្វែងរកពាក្យដែលគាត់ត្រូវការបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស សមាជិកនីមួយៗនៃក្រុមមានន័យដូចត្រូវបានផ្តល់ឱ្យតាមលំដាប់អក្ខរក្រមរបស់វា៖ ពពុះ -សូមមើល Seethe, អ្នកជំនួយការ -សូមមើលគ្រូធ្មប់, សម្រាប់​ផ្នែក​ច្រើន​បំផុត -មើលជាបឋម។

    នៅក្នុង lexicography សូវៀតសម័យទំនើបមានវចនានុក្រមជាច្រើននៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី។ នៅក្នុងវចនានុក្រមពីរភាគនៃពាក្យមានន័យដូច, ed ។ A. P. Evgenieva (L., 1970–1971) ផ្តល់ការបកស្រាយចំពោះពាក្យនៃស៊េរីមានន័យដូច ដែលបង្ហាញដោយឧទាហរណ៍ពីអត្ថបទប្រឌិត។ នៅក្នុង "វចនានុក្រមនៃពាក្យមានន័យដូច" មួយភាគ ក្រោមការកែសម្រួលដូចគ្នា (L., 1975) មានតែពាក្យដំបូង ដែលជាធម្មតាអព្យាក្រឹតតាមរចនាប័ទ្ម ពាក្យនៃស៊េរីមានន័យដូចត្រូវបានអមដោយឧទាហរណ៍អត្ថបទ ហើយពាក្យដែលនៅសេសសល់ត្រូវបានផ្តល់ដោយកំណត់ចំណាំរចនាប័ទ្ម និងយោបល់អំពីស្រមោល semantic បុគ្គល ឧទាហរណ៍៖

    លឿន(ក្នុង​រយៈ​ពេល​ខ្លី​ដោយ​សារ​តែ​ល្បឿន​) ។ចលនារបស់ខ្ញុំភ័យខ្លាចសត្វហើយបង្ខំវាឱ្យលាក់ខ្លួនយ៉ាងលឿននៅក្នុងរន្ធមួយ (Arsenyev) ឆាប់ពង្រីក។ , រស់រវើក រហ័សរហួន(លឿននិងងាយស្រួល),មួយ។(ឬ រស់) វិញ្ញាណ obi.-colloquial., amplification., ក្នុងលក្ខណៈរស់រវើក obi.-colloquial., amplification., ដៃរស់ obi.-colloquial., amplification., ក្នុងមួយដុំសាមញ្ញ បង្កើន...

    "វចនានុក្រមនៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ Z. E. Aleksandrova (M., 1969) គឺជាវចនានុក្រមលិបិក្រមមួយ: វាផ្តល់តែបញ្ជីនៃឯកតា lexical រួមបញ្ចូលក្នុងជួរមានន័យដូចមួយឬមួយផ្សេងទៀត (សរុបមាន 9 ពាន់ជួរមានន័យដូចនៅក្នុងវចនានុក្រម) ដោយគ្មានលក្ខណៈលម្អិតនៃភាពខុសគ្នានៃអត្ថន័យ រចនាប័ទ្មពណ៌ និងការប្រើប្រាស់។ ដូចដែលមានចែងក្នុងបុព្វកថា "វចនានុក្រមត្រូវបានបម្រុងទុកជាសៀវភៅយោងជាក់ស្តែងសម្រាប់អ្នកដែលនិយាយភាសារុស្សីជាភាសាកំណើត ហើយសំខាន់បំផុតសម្រាប់អ្នកដែលសរសេរវា បកប្រែពីភាសាផ្សេងៗទៅជាភាសារុស្សី ឬកែសម្រួលអត្ថបទរុស្ស៊ី" (ទំ.១៥)។

    នេះគឺជាឧទាហរណ៍នៃស៊េរីមានន័យដូចពីវចនានុក្រម Z. E. Alexandrova៖

    ឈប់​និយាយស្ងប់ស្ងាត់, ស្ងប់ស្ងាត់, ស្ងប់ស្ងាត់, ស្ងប់ស្ងាត់, ស្ងប់ស្ងាត់; បិទ, បិទ (ពាក្យសំដី) / អំពីមនុស្សម្នាក់៖បិទ, បិទ (ឈ្លើយ..សាមញ្ញ) / អំពីសំឡេង, សំលេងរំខាន៖បង្កក, តូប ◊ [ឃ្លាដែលមានអត្ថន័យដូចគ្នាឬស្រដៀងគ្នាត្រូវបានដាក់នៅពីក្រោយសញ្ញានេះ] សង្កត់ (ឬខាំ) អណ្តាតរបស់អ្នក; បិទមាត់ដោយប្រើប៊ូតុងទាំងអស់។ (សាមញ្ញ) ។

    វចនានុក្រមនៃសទិសន័យគឺជាឧបករណ៍ដ៏សំខាន់សម្រាប់សិក្សាវាក្យសព្ទសម្បូរបែបនៃភាសាមួយ សម្រាប់ជំនាញជាក់ស្តែងនៃមធ្យោបាយ lexical និងការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេក្នុងការនិយាយ។

    § 45 ។ វចនានុក្រម phraseological ។ វចនានុក្រមនៃពាក្យស្លាប។ នៅឆ្នាំ 1967 "វចនានុក្រមប្រយោគនៃភាសារុស្សី" ដំបូងត្រូវបានបោះពុម្ព ចងក្រងដោយក្រុមអ្នកនិពន្ធដែលបានកែសម្រួលដោយ A.I. Molotkov (ក្នុងឆ្នាំ 1978 វចនានុក្រមនេះត្រូវបានបោះពុម្ពរួចហើយនៅក្នុងការបោះពុម្ពលើកទី 3 របស់វា) ។ វចនានុក្រមនេះមាន និងបកស្រាយជាងបួនពាន់ឯកតាឃ្លា។ ភាពប្រែប្រួលនៃឯកតា phraseological ត្រូវបានកត់សម្គាល់ អត្ថន័យផ្សេងគ្នារបស់ពួកគេត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ ហើយកន្សោមមានន័យដូចត្រូវបានផ្តល់ឱ្យ។ ធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗមានឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់ឯកតាឃ្លាដែលយកចេញពីស្នាដៃនៃសៀវភៅបុរាណរុស្ស៊ី និងពីអក្សរសិល្ប៍សូវៀតសម័យទំនើប។ នៅចុងបញ្ចប់នៃធាតុវចនានុក្រមមួយចំនួន ព័ត៌មានប្រវត្តិសាស្ត្រ និងនិរុត្តិសាស្ត្រត្រូវបានផ្តល់ឱ្យ ដែលពន្យល់ពីប្រភពដើមនៃឃ្លា ក៏ដូចជាតំណភ្ជាប់គន្ថនិទ្ទេសដើម្បីធ្វើការ ដែលអង្គភាពឃ្លាក្នុងសំណួរត្រូវបានពិពណ៌នា។

    ឧទាហរណ៍នៃដំណើរការឯកតាឃ្លាក្នុងវចនានុក្រម៖

    ធ្វើឱ្យច្បាស់នូវខ្សែ (balusters) ។ សាមញ្ញ ចូល​រួម​ក្នុង​ការ​ជជែក​គ្នា​ទទេ ការ​និយាយ​ទំនេរ។— មក​អើយ​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​អង្គុយ​សំលៀង​ដាវ​ទៅ​យក​ឈើ... G. Uspensky ។ ពីការសន្ទនាជាមួយមិត្តភក្តិ។ ខ្ញុំបានទៅទីនេះពេញមួយរដូវក្តៅ ហើយញ៉ាំ។ ខ្ញុំ​បាន​ផឹក ខ្ញុំ​លើក​ទឹក​ចិត្ត ខ្ញុំ​បាន​សំលៀក​បំពាក់​នៅ​ទី​នេះ​ជាមួយ​ស្រីៗ​តាំង​ពី​ព្រលឹម​ដល់​ព្រលប់ ហើយ​ភ្លាមៗ​នោះ​ខ្ញុំ​ចេញ​ទៅ! Chekhov កូនកំលោះនិងប៉ាប៉ា។ ជាមួយ ម៉ាស៊ីន​លាង​ចាន​អាច​ធ្វើ​ឱ្យ​កែវ​ភ្នែក​មុត​នៅ​ពេល​ល្ងាច។ Fedin បងប្អូន...

    មានន័យដូច៖ អណ្តាតរមាស់។

    - ដើម៖ ដើម្បីឆ្លាក់រូបបង្គោលដែលមានលំនាំនៃផ្លូវដែក (balusters - មកពីអ៊ីតាលី បាឡូស្ត្រូ- បង្គោល, បង្វែរផ្លូវដែក; លីយ៉ាស៊ី - មកពីប៉ូឡូញ ឡាសាបន្ទះឈើ, សំណាញ់, នៅក្នុងការសាងសង់ - rattle) ។ ពន្លឺ៖ S. Maksimov ។ ពាក្យស្លាប។ សាំងពេទឺប៊ឺគ ឆ្នាំ១៨៩៩ ទំ។ ៣៥; V.V. Vinogradov ។ ពីប្រវត្តិសាស្រ្តនៃវាក្យសព្ទរុស្ស៊ី។ - "ភាសារុស្ស៊ីនៅសាលា" ឆ្នាំ 1941 លេខ 2 ទំ។ ១៧.

    បន្ថែមពីលើវចនានុក្រម phraseological ក៏មានបណ្តុំនៃពាក្យ និងកន្សោមពេញនិយមផងដែរ។ ភាពល្បីល្បាញបំផុតគឺការប្រមូល "Winged Words" ដែលចងក្រងដោយ N. S. និង M. G. Ashukin (M., 1960) ក៏ដូចជាសៀវភៅរបស់ S. Maksimov "Winged Words" ដែលបានសរសេរក្នុងសតវត្សចុងក្រោយនេះ ហើយចាប់តាំងពីពេលនោះមកបានឆ្លងកាត់ជាច្រើន ការបោះពុម្ពផ្សាយ។

    § 46. ប្រភេទផ្សេងទៀតនៃវចនានុក្រម។ រួមជាមួយនឹងវចនានុក្រមពន្យល់ និងឃ្លា និងវចនានុក្រមនៃសទិសន័យ មានវចនានុក្រម និរុត្តិសាស្ត្រ ដែលប្រភពដើមនៃពាក្យជាក់លាក់មួយត្រូវបានបង្ហាញ។ មានវចនានុក្រម etymological ជាច្រើននៃភាសារុស្ស៊ី។ មួយក្នុងចំនោមពួកគេគឺ "វចនានុក្រមនិរុត្តិសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ A. Preobrazhensky ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដាច់ដោយឡែកក្នុងឆ្នាំ 1910-1914 ។ បញ្ហាចំនួន 14 ត្រូវបានបោះពុម្ពដែលមានខ្លឹមសារពី A ដល់ T ។ បញ្ហាពីរចុងក្រោយ (T–Z) ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅក្នុង "ដំណើរការនៃវិទ្យាស្ថានភាសារុស្ស៊ីនៃបណ្ឌិតសភាវិទ្យាសាស្ត្រសហភាពសូវៀត" លេខ 1 ឆ្នាំ 1949 ។ នៅឆ្នាំ 1959 វចនានុក្រមត្រូវបានបោះពុម្ពជាសៀវភៅដាច់ដោយឡែកមួយ។

    វចនានុក្រមរបស់ A. Preobrazhensky ដែលចងក្រងមុនបដិវត្តន៍ មិនបានបាត់បង់តម្លៃវិទ្យាសាស្ត្រនៅសម័យរបស់យើងទេ ទោះបីជាតាមរបៀបខ្លះវាហួសសម័យក៏ដោយ។ មូលដ្ឋានគ្រឹះបន្ថែមទៀត - ទាំងបរិមាណនិងនៅក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍នៃនិរុត្តិសាស្ត្រនៃពាក្យ - គឺជា "វចនានុក្រមនិរុត្តិសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី" ចំនួនបួនដែលចងក្រងដោយ M.R. Vasmer (M., 1964-1973; បោះពុម្ពលើកដំបូងនៅ Heidelberg ក្នុងឆ្នាំ 1950-1958 ។ )

    "វចនានុក្រម និរុត្តិសាស្ត្រខ្លីនៃភាសារុស្ស៊ី" ចងក្រងដោយ N. M. Shansky, V. V. Ivanov និង T. V. Shanskaya កែសម្រួលដោយ S. G. Barkhudarov (M., 1961; 3rd ed. – M., 1975) - សៀវភៅណែនាំដែលមានគោលបំណងជាពិសេសសម្រាប់គ្រូបង្រៀន។

    លក្ខណៈពិសេសដ៏មានប្រយោជន៍មួយនៃវចនានុក្រមនេះគឺការបង្ហាញនូវលំដាប់ប្រវត្តិសាស្ត្រនៃដំណើរការបង្កើតពាក្យ (សូមមើលឧទាហរណ៍ ពាក្យ ផ្សងព្រេង, ដាច់ដោយឡែក, ខាងខុស, វេទមន្តនិងល)។ នេះក៏ជាតួយ៉ាងសម្រាប់វចនានុក្រមវិទ្យាសាស្ត្រដ៏ពេញនិយមមួយទៀតផងដែរនៅក្នុងប្រភេទ - "វចនានុក្រម និរុត្តិសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ N.M. Shansky និង T. A. Bobrova (M., 1994) ។

    ព័ត៌មានបឋមអំពីប្រភពដើមនៃវាក្យសព្ទដែលបានខ្ចីមាននៅក្នុងវចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស។ វចនានុក្រមទាំងនេះជាធម្មតារាយបញ្ជីពាក្យខ្ចី ពាក្យវិទ្យាសាស្ត្រ និងបច្ចេកទេសដែលប្រើជាភាសាដែលបានផ្តល់ឱ្យ និងក្នុងសម័យកាលណាមួយ ប្រាប់ពីភាសាអ្វីដែលពួកគេយកមកពី និងពណ៌នាអំពីអត្ថន័យនៃពាក្យបរទេស។ ភាពល្បីល្បាញបំផុតគឺវចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេសដែលបានឆ្លងកាត់ការបោះពុម្ពប្រហែល 20 និងវចនានុក្រមសម័យទំនើបនៃពាក្យបរទេស (ម៉ូស្គូ, 1992) ។

    ពាក្យថ្មីត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងវចនានុក្រមនៃប្រភេទពិសេសមួយ។ ការបោះពុម្ពមួយក្នុងចំណោមការបោះពុម្ពទាំងនេះគឺ “វចនានុក្រមនៃពាក្យថ្មី និងអត្ថន័យ” (St. Petersburg, 1995)។ Neologisms ពីបួនទសវត្សរ៍ចុងក្រោយត្រូវបានប្រមូលនៅទីនេះ។ neologisms នីមួយៗទទួលបានការបកស្រាយមួយ ហើយការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេត្រូវបានបង្ហាញដោយការដកស្រង់ចេញពីសារព័ត៌មាន ការនិយាយបែបវោហាស័ព្ទ អក្សរសិល្ប៍សារព័ត៌មាន និងប្រឌិត។

    មានវចនានុក្រមផ្តោតជាពិសេសលើការប្រើប្រាស់ភាសាជាក់ស្តែង។ ពួកវាផ្ទុកព័ត៌មានអំពីកំហុសទូទៅបំផុត ភាពមិនត្រឹមត្រូវក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យ ឃ្លា និងរចនាសម្ព័ន្ធវេយ្យាករណ៍ ព្រមទាំងផ្តល់នូវការណែនាំ និងច្បាប់ត្រឹមត្រូវតាមភាសាសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ពាក្យធម្មតា។ នៅសម័យសូវៀត វចនានុក្រមទីមួយនៃប្រភេទនេះគឺជាសៀវភៅយោងវចនានុក្រម "ភាពត្រឹមត្រូវនៃសុន្ទរកថារបស់រុស្ស៊ី" ដែលចងក្រងដោយ L. P. Krysin និង L. I. Skvortsov កែសម្រួលដោយ S. I. Ozhegov (M., 1962; M., 1965-2nd ed.) ដែលក្នុងនោះភាគច្រើនជាកំហុសនៃការនិយាយ lexical ត្រូវបានប្រមូល និងផ្តល់យោបល់។ វចនានុក្រមនៃការលំបាកនៃភាសារុស្សីកាន់តែសំខាន់ដោយ D. E. Rosenthal និង M. A. Telenkova (M., 1976; 3rd ed. - in 1984) មានករណីលំបាកជាច្រើនដែលកើតឡើងក្នុងការប្រើប្រាស់ជាក់ស្តែងនៃភាសារុស្ស៊ី - ពីកំហុស។ នៅក្នុងការបញ្ចេញសំឡេង និងភាពតានតឹងចំពោះភាពមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធវាក្យសម្ព័ន្ធ។

    មានវចនានុក្រមដែលមានព័ត៌មានអំពីលក្ខណៈវេយ្យាករណ៍នៃពាក្យមួយ ជាឧទាហរណ៍ អំពីភាពបារម្ភនៃ declension របស់វា ការភ្ជាប់គ្នា ការផ្លាស់ប្តូរលេខ។ល។ ព័ត៌មានបែបនេះគឺចាំបាច់សម្រាប់បង្កើតសេចក្តីថ្លែងការណ៍ត្រឹមត្រូវតាមវេយ្យាករណ៍។ ការបោះពុម្ពផ្សាយដ៏ល្បីល្បាញបំផុតនៃប្រភេទនេះគឺ "វចនានុក្រមវេយ្យាករណ៍នៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ A. A. Zaliznyak (M., 1977; 2nd ed. - in 1980) ។

    ប្រភេទ​វេយ្យាករណ៍​ពិសេស​គឺ​វចនានុក្រម​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​សិស្ស​សាលា។ វចនានុក្រមបែបនេះជាច្រើនត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ។ ទាំងនេះគឺជាឧទាហរណ៍ "វចនានុក្រមពន្យល់សាលានៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ M. S. Lapatukhin et al. (M., 1981), "វចនានុក្រមសាលានៃអនាមិកនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ M. R. Lvov (M., 1987), "School វចនានុក្រមបង្កើតពាក្យនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ A. N. Tikhonov (M., 1996), "វចនានុក្រមសាលានៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ K. S. Gorbachevich និងអ្នកដទៃ (M., 1980), "វចនានុក្រមសាលានៃពាក្យបរទេស" ដោយ V. V. Odintsov និងផ្សេងៗទៀត (M., 1994)។

    វចនានុក្រមបែបនេះត្រូវបានចងក្រងនៅលើមូលដ្ឋាននៃការជ្រើសរើសដោយប្រុងប្រយ័ត្ននៃសម្ភារៈ lexical: ពួកវាមានពាក្យដែលប្រើញឹកញាប់បំផុត ក៏ដូចជាពាក្យដែលជួបប្រទះញឹកញាប់បំផុតនៅក្នុងការអនុវត្តការនិយាយរបស់សិស្ស។ ព័ត៌មានអំពីអត្ថន័យ រចនាសម្ព័ន្ធបង្កើតពាក្យ ការប្រើប្រាស់ និងប្រភពដើមនៃពាក្យត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សាមញ្ញ និងអាចចូលប្រើបាន។ លើសពីនេះ ព័ត៌មាននេះមានបំណងអប់រំក្នុងលក្ខណៈធម្មជាតិ។

    លំហាត់ 49 . បង្ហាញពីភាពខុសគ្នាក្នុងការបកស្រាយពាក្យ វីរភាព, ភាពថ្លៃថ្នូរ, វប្បធម៌នៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ V. Dahl និង S. I. Ozhegov ។

    50 . កំណត់អត្ថន័យនៃពាក្យ និងបន្សំខាងក្រោម៖ បណ្ណាល័យ, ទូរស័ព្ទ, ផ្តេក, ការប្រមូល; ពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃ ពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃ។បន្ទាប់មករកមើលថាតើអត្ថន័យនៃពាក្យទាំងនេះនិងបន្សំត្រូវបានផ្តល់ឱ្យនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ D.N. Ushakov ឬនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ S.I. Ozhegova ។

    51 . ដោយប្រើ "វចនានុក្រមនៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ Z. E. Aleksandrova ស្វែងរកជួរមានន័យដូចសម្រាប់កិរិយាស័ព្ទ បំពេញ។ផ្តល់ឧទាហរណ៍នៃបន្សំនៃពាក្យនៃស៊េរីដែលមានន័យដូចគ្នានេះជាមួយនឹងនាមដូចគ្នា និងជាមួយនាមផ្សេងគ្នានៅក្នុងស្រា។ ករណី (សរសេរ) ។

    52 . ប្រាប់យើងអំពីប្រភពដើមនៃពាក្យ អាវ, មួក, ឌីធីធី,ដោយប្រើ "វចនានុក្រម Etymological សង្ខេបនៃភាសារុស្ស៊ី" ។

    53 . បញ្ជាក់ឯកតា phraseological ដែលរួមបញ្ចូលពាក្យ ជញ្ជាំង, កិត្តិយស,ដោយប្រើវចនានុក្រមរបស់ S. I. Ozhegov និង "វចនានុក្រមឃ្លានៃភាសារុស្ស៊ី" ។

    54 . ចង្អុលបង្ហាញពាក្យបរទេសនៅក្នុងអត្ថបទនៃកាសែតនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះនិងអត្ថន័យរបស់វា។ ប្រសិនបើអ្នកមានការលំបាកណាមួយសូមប្រើវចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស។

    55 . ដោយប្រើ "វចនានុក្រម Orthoepic នៃភាសារុស្សី" (M. 1983) សាកល្បងខ្លួនអ្នកក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងនៃពាក្យ ឯកសារ, ចម្អិនអាហារ, ឧស្សាហកម្ម, ការបង្កើត, ការផ្តល់, អាវធំ, ថាមពល,ទម្រង់ពាក្យ គេង, លើកឡើង, យល់, ទទួលយក, ទទួលបាន។

    ស្ទីលលីក និងវប្បធម៌នៃការនិយាយ

    §47 ប្រធានបទ និងភារកិច្ចនៃរចនាប័ទ្មមុខងារ។ ស្ទីលលីកគឺជាវិន័យភាសាពិសេសដែលសិក្សាពីមធ្យោបាយនៃការបញ្ចេញមតិភាសា និងគំរូនៃការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេក្នុងការនិយាយ អាស្រ័យលើគោលដៅ ស្ថានភាព និងវិសាលភាពនៃការទំនាក់ទំនង។

    មូលដ្ឋាននៃស្ទីលស្ទីលទិកគឺការសិក្សាអំពីធនធានរចនាប័ទ្មនៃភាសា៖ ការជ្រើសរើសអព្យាក្រឹត សៀវភៅ និងកាត់បន្ថយ (ពាក្យសំដី) ទំនាក់ទំនងរបស់ពួកគេ អត្ថន័យនៃពាក្យស្ទីលនិយម និងសំណង់ផ្សេងៗគ្នា ធម្មជាតិនៃពណ៌អារម្មណ៍។ល។ (សូមមើលខាងលើ។ , § 5 - 19) ចំណេះដឹងនៃការនេះអនុញ្ញាតឱ្យសិក្សាលក្ខណៈពិសេសនៃការប្រើប្រាស់មធ្យោបាយ stylistic នៅក្នុងពូជនៃភាសាអក្សរសាស្ត្រ - ផ្ទាល់មាត់និងសៀវភៅសរសេរ (សូមមើលខាងលើ§2) និងនៅក្នុងរចនាប័ទ្មមុខងារ។

    § 48. រចនាប័ទ្មមុខងារ ភាសាអក្សរសាស្ត្របម្រើទិដ្ឋភាពផ្សេងៗនៃជីវិតសង្គម៖ វិទ្យាសាស្ត្រ និងបច្ចេកវិទ្យា សារព័ត៌មាន វិទ្យុ និងទូរទស្សន៍ ការងារការិយាល័យ។ ការប្រាស្រ័យទាក់ទងរបស់មនុស្សវប្បធម៌ក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃក៏កើតឡើងជាភាសាអក្សរសាស្ត្រផងដែរ។

    ការប្រើប្រាស់ភាសាអក្សរសាស្ត្រនៅក្នុងផ្នែកនីមួយៗទាំងនេះ បន្សល់ទុកនូវស្លាកស្នាមជាក់លាក់មួយនៅលើវា។ ដូច្នោះហើយរចនាប័ទ្មមុខងារជាច្រើននៃការនិយាយអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីត្រូវបានសម្គាល់: វិទ្យាសាស្រ្តផ្លូវការ - អាជីវកម្មសាធារណៈ k i y អំពី b i h o d n o-b y t o - v o y ។

    រចនាប័ទ្មមុខងារនីមួយៗត្រូវបានដឹងនៅក្នុងប្រភេទការនិយាយ - ប្រភេទជាក់លាក់នៃអត្ថបទដែលមាន ម្យ៉ាងវិញទៀត លក្ខណៈជាក់លាក់ដែលបែងចែកប្រភេទពីគ្នាទៅវិញទៅមក និងម្យ៉ាងវិញទៀត ភាពសាមញ្ញ ដែលត្រូវបានកំណត់ដោយក្រុមនៃប្រភេទជាក់លាក់មួយទៅ រចនាប័ទ្មមុខងារមួយ។ (ប្រៀបធៀបប្រភេទនៃរចនាប័ទ្មអាជីវកម្មផ្លូវការដូចជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ អត្ថបទនៃច្បាប់ លិខិតអាជីវកម្ម ការណែនាំ វិញ្ញាបនបត្រពីការគ្រប់គ្រងផ្ទះ។ល។)

    § 49 ។ រចនាប័ទ្មវិទ្យាសាស្ត្រ លក្ខណៈនៃវិសាលភាពវិទ្យាសាស្ត្រនៃសកម្មភាពរបស់មនុស្សត្រូវបានសម្គាល់ដោយលក្ខណៈទូទៅដែលកើតចេញពីលក្ខណៈនៃការគិតបែបវិទ្យាសាស្ត្រ៖ អរូបី និងតក្កវិជ្ជានៃការបង្ហាញដ៏តឹងរ៉ឹង ក៏ដូចជាលក្ខណៈពិសេសមួយចំនួន។ ដូច្នេះ វាក្យសព្ទ​អព្យាក្រឹត​និង​សតិនិយម​ជា​ចម្បង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅទីនេះ។ មានទំនោរបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ចំពោះភាពមិនច្បាស់លាស់នៃពាក្យ និងពាក្យដែលបានប្រើ ឆ្ពោះទៅរកវត្ថុបំណង និងភាពស្ងួតខ្លះនៃការបង្ហាញ ឆ្ពោះទៅរកភាពសុខដុមរមនា និងក្នុងពេលជាមួយគ្នាភាពស្មុគស្មាញនៃសំណង់វាក្យសម្ព័ន្ធ ដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីរចនាសម្ព័ន្ធឡូជីខលនៃការគិតបែបវិទ្យាសាស្ត្រ។ បន្សំពាក្យសំដីមួយចំនួនត្រូវបានប្រើជាពិសេសជាញឹកញាប់នៅក្នុងរចនាប័ទ្មវិទ្យាសាស្រ្តហើយដូច្នេះទទួលបានលក្ខណៈសម្បត្តិនៃកន្សោម cliché: ការវិភាគទិន្នន័យបង្ហាញ; ពិចារណាបញ្ហា; ផ្អែកលើការពិតដែលបានផ្តល់ឱ្យ; ពីអ្វីដែលបាននិយាយវាធ្វើតាមល​ល។

    លក្ខណៈខាងក្រៅនៃអត្ថបទវិទ្យាសាស្ត្រជាច្រើន ជាពិសេសពីមុខវិជ្ជាគណិតវិទ្យា រូបវិទ្យា គីមីវិទ្យា និងវិទ្យាសាស្ត្រធម្មជាតិផ្សេងទៀត គឺការប្រើប្រាស់និមិត្តសញ្ញា (X, Y, Z ។ល។) រូបមន្ត និងប្រភេទផ្សេងៗនៃគំនូរក្រាហ្វិក (ក្រាហ្វ ដ្យាក្រាម។ ល។ ) ។

    នៅក្នុងរចនាប័ទ្មវិទ្យាសាស្រ្ត ប្រភេទនៃការនិយាយខាងក្រោមអាចត្រូវបានសម្គាល់: អត្ថបទ អក្សរកាត់ សៀវភៅសិក្សា ការពិនិត្យឡើងវិញ ទិដ្ឋភាពទូទៅ ចំណារពន្យល់ ការអត្ថាធិប្បាយបែបវិទ្យាសាស្ត្រលើអត្ថបទ ការបង្រៀន របាយការណ៍លើប្រធានបទពិសេស។ល។ ល។

    ឧទាហរណ៍នៃរចនាប័ទ្មវិទ្យាសាស្ត្រ៖ ដើម្បីជ្រើសរើសផ្នែកធ្នឹមដែលត្រូវការសម្រាប់ពេលអតិបរិមានៃកម្លាំងពត់កោង វាចាំបាច់ក្នុងការកំណត់ភាពតានតឹងដែលអាចអនុញ្ញាតបាននៅក្នុងស្រទាប់ដែលឆ្ងាយបំផុតពីអ័ក្សអព្យាក្រឹត ហើយបែងចែកពេលពត់កោងដោយភាពតានតឹងនេះ; យើងទទួលបានពេលនៃនិចលភាពនៃផ្នែក។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ពេលពត់កោងត្រូវតែបែងចែកដោយសមាមាត្រនៃពេលនិចលភាពទៅចម្ងាយនៃស្រទាប់ដែលឆ្ងាយបំផុតពីអ័ក្សអព្យាក្រឹត។(A. N. Krylov ។ យន្តការរចនាសម្ព័ន្ធនៃកប៉ាល់ (សៀវភៅសិក្សា) ។

    § 50. រចនាប័ទ្មអាជីវកម្មផ្លូវការត្រូវបានប្រើប្រាស់ក្នុងវិស័យធុរកិច្ច និងទំនាក់ទំនងផ្លូវការរវាងមនុស្ស និងស្ថាប័ន ក្នុងវិស័យច្បាប់ និងនីតិបញ្ញត្តិ។ សុន្ទរកថាអាជីវកម្មផ្លូវការត្រូវបានកំណត់លក្ខណៈដោយលក្ខណៈពិសេសដូចជាភាពជាក់លាក់នៃការបង្កើត ការលុបបំបាត់ភាពមិនច្បាស់លាស់នៃការយល់ដឹងរបស់ពួកគេ ភាពមិនផ្ទាល់ខ្លួនខ្លះនៃការបង្ហាញ។ (បានដាក់ស្នើសម្រាប់ការពិភាក្សា និងមិនមែន "យើងកំពុងលើកវាឡើងសម្រាប់ការពិភាក្សា"; មានករណីនៃការមិនបំពេញផែនការល) ស្តង់ដាររបស់វា ឆ្លុះបញ្ចាំងពីស្តង់ដារ និងបទប្បញ្ញត្តិនៃទំនាក់ទំនងអាជីវកម្ម។

    ក្នុងន័យនេះ ការរួមផ្សំដែលមានស្ថេរភាពមួយចំនួនដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ក្នុងរចនាប័ទ្មអាជីវកម្មផ្លូវការ៖ ដាក់កាតព្វកិច្ច ក្នុងករណីអវត្តមាន ដើម្បីចូលជាធរមានផ្លូវច្បាប់ ចាត់វិធានការក្នុងករណីអវត្តមាន បន្ទាប់ពីផុតអាណត្តិនិងក្រោម។ សញ្ញាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍នៃរចនាប័ទ្មអាជីវកម្មគឺជាឃ្លាដែលមាននាមពាក្យសំដី: បង្កើតការត្រួតពិនិត្យ លុបបំបាត់ភាពខ្វះខាត ការអនុវត្តកម្មវិធី ត្រួតពិនិត្យការអនុវត្តល​ល។

    រចនាប័ទ្មអាជីវកម្មផ្លូវការត្រូវបានកំណត់លក្ខណៈដោយភាពចម្រុះនៃប្រភេទសំខាន់ៗ។ ប្រភេទសុន្ទរកថាខាងក្រោមត្រូវបានសម្គាល់នៅទីនេះ៖ ច្បាប់ (ឧទាហរណ៍ អត្ថបទនៃរដ្ឋធម្មនុញ្ញនៃសហព័ន្ធរុស្ស៊ី) សេចក្តីសម្រេច សេចក្តីសម្រេច សេចក្តីសម្រេច សេចក្តីប្រកាស កំណត់ទូត មាត្រានៃក្រមច្បាប់ ប្រភេទផ្សេងៗនៃឯកសារតុលាការ និងការស៊ើបអង្កេត៖ ពិធីសារ ការចោទប្រកាន់ របាយការណ៍អ្នកជំនាញ សាលក្រម បណ្តឹងឧទ្ធរណ៍ករណី និងក្រោម។ សេចក្តីថ្លែងការណ៍ កំណត់ចំណាំពន្យល់ របាយការណ៍ វិញ្ញាបនបត្រ ការណែនាំ សេចក្តីប្រកាស ។ល។ ល។

    ឧទាហរណ៍នៃរចនាប័ទ្មអាជីវកម្មផ្លូវការ: / ។ មនុស្សគ្រប់រូបត្រូវបានធានានូវសេរីភាពនៃការគិត និងការនិយាយ។ 2. ការឃោសនា ឬការបង្កចលាចលដែលញុះញង់សង្គម ជាតិសាសន៍ ជាតិ ឬសាសនា និងការស្អប់ខ្ពើម មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ។ ការឃោសនានៃឧត្តមភាពសង្គម ជាតិសាសន៍ ជាតិសាសន៍ សាសនា និងភាសាត្រូវបានហាមឃាត់។ 3. គ្មាននរណាម្នាក់អាចបង្ខំឱ្យបញ្ចេញមតិ និងជំនឿ ឬបោះបង់វាបានទេ។ 4. មនុស្សគ្រប់រូបមានសិទ្ធិស្វែងរក ទទួល បញ្ជូន ផលិត និងផ្សព្វផ្សាយព័ត៌មានដោយសេរីតាមមធ្យោបាយច្បាប់ណាមួយ(ពីមាត្រា 29 នៃ "រដ្ឋធម្មនុញ្ញនៃសហព័ន្ធរុស្ស៊ី"); ដោយសារកង្វះឧបករណ៍ដែលត្រូវការនៅក្នុងស្តុក ការគ្រប់គ្រងរោងចក្របច្ចុប្បន្នមិនអាចបំពេញតាមសំណើរបស់សហគ្រាសរបស់អ្នកបានទេ។(ពីការឆ្លើយឆ្លងអាជីវកម្មរបស់ស្ថាប័ន); សូម​ទុក​ពេល​ឱ្យ​ខ្ញុំ​បី​ថ្ងៃ​ដោយ​គ្មាន​ប្រាក់​ឈ្នួល(ពីសេចក្តីថ្លែងការណ៍) ។

    § ៥១. រចនាប័ទ្មសារព័ត៌មានគឺជាលក្ខណៈចម្បងនៃប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ - កាសែតវិទ្យុទូរទស្សន៍; វាត្រូវបានគេប្រើផងដែរនៅក្នុងគ្រប់ករណីទាំងអស់ដែល រួមជាមួយនឹងការបញ្ជូនមាតិកាជាក់លាក់ វាចាំបាច់ក្នុងការជះឥទ្ធិពលដល់អ្នកអាន ឬអ្នកស្តាប់ - ដើម្បីបណ្តុះគំនិតមួយចំនួនដល់គាត់ ដើម្បីជំរុញគាត់ឱ្យធ្វើសកម្មភាពជាក់លាក់។ល។

    ការរួមបញ្ចូលគ្នានៃមុខងារពីរ - ផ្តល់ព័ត៌មាន និងការផ្សព្វផ្សាយ (ការលើកទឹកចិត្ត) គឺជាអ្វីដែលសម្គាល់រចនាប័ទ្មអ្នកសារព័ត៌មានពីរចនាប័ទ្មអាជីវកម្មបែបវិទ្យាសាស្ត្រ និងផ្លូវការ។ លក្ខណៈពិសេសប្លែកនេះកំណត់លក្ខណៈភាសា-រចនាប័ទ្មសំខាន់នៃភាសាសារព័ត៌មាន៖ ការរួមបញ្ចូលគ្នានៃមធ្យោបាយបញ្ចេញមតិ និងអព្យាក្រឹត សូម្បីតែស្តង់ដារ មធ្យោបាយ។

    ប្រភេទនៃរចនាប័ទ្មសារព័ត៌មានខាងក្រោមអាចត្រូវបានសម្គាល់: របាយការណ៍ស្តីពីនយោបាយ សេដ្ឋកិច្ច និងប្រធានបទស្រដៀងគ្នា ការឆ្លើយឆ្លង អត្ថបទកាសែត របាយការណ៍ ការពិនិត្យលើប្រធានបទអន្តរជាតិ។ សំភាសន៍ ការអត្ថាធិប្បាយកីឡា សុន្ទរកថានៅឯការជួបជុំ ឬកិច្ចប្រជុំ។ល។ ល។

    ការ​តម្រង់​ទិស​នៃ​រចនាប័ទ្ម​សារព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​វាក្យ​សព្ទ​បញ្ចេញ​មតិ​និង​ការ​វាយ​តម្លៃ​: ឧស្សាហ៍ព្យាយាម, ការរួបរួម, រួមចំណែក, ធ្វើការជាមួយចំណង់ចំណូលចិត្ត, ការធ្វើដំណើរ, គ្មានគោលការណ៍, សមគំនិត, អំពើឃោរឃៅ, ប្រយុទ្ធត្រឡប់មកវិញល។ នៅក្នុងការតំរង់ទិសឆ្ពោះទៅរកអត្ថន័យសម័យទំនើបនៃពាក្យ និងភាពថ្មីនៃពាក្យប្រៀបធៀប ការប្រៀបធៀបក្នុងន័យធៀប ក្នុងភាពសាមញ្ញ និងភាពងាយស្រួលនៃវាក្យសម្ព័ន្ធ។ មុខងារ​ឃោសនា​កំណត់​ការ​ស្វែង​រក​ពាក្យ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​ និង​ការ​បញ្ចេញ​មតិ​ច្រើន​បំផុត ប៉ុន្តែ​មិន​យូរ​ប៉ុន្មាន​ការ​ប្រៀបធៀប​ឬ​ពាក្យ​ប្រៀបធៀប​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ជោគជ័យ​ដែល​អ្នក​សារព័ត៌មាន​ជា​ច្រើន​លើក​ឡើង​បាន​ប្រែ​ក្លាយ​ទៅ​ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ។

    មុខងារផ្តល់ព័ត៌មានត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងលក្ខណៈនៃរចនាប័ទ្មសារព័ត៌មានដូចដែលសង្កត់ធ្ងន់លើភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារនៃអ្វីដែលត្រូវបានរាយការណ៍ (ជាពិសេសនៅក្នុងប្រភេទដូចជាការឆ្លើយឆ្លងតាមវិទ្យុ និងកាសែត ព័ត៌មានចុងក្រោយ។ ពាណិជ្ជកម្មផ្លូវការ និងវាក្យស័ព្ទនយោបាយសង្គម ការប្រើប្រាស់អក្សរកាត់យ៉ាងទូលំទូលាយ (UN, វិទ្យាស្ថានស្រាវជ្រាវ, CIS. ទូរទស្សន៍និងក្រោម។ )

    ចំណែកនៃមុខងារនីមួយៗ - ការឃោសនា និងព័ត៌មាន - ប្រែប្រួលតាមប្រភេទផ្សេងគ្នានៃរចនាប័ទ្មសារព័ត៌មាន។ នៅក្នុងខ្លះ មុខងារឃោសនាមានលើសលុប (ប្រៀបធៀបឧទាហរណ៍ វិចារណកថាក្នុងកាសែត) ខ្លះទៀត ព័ត៌មាន (ប្រៀបធៀបការឆ្លើយឆ្លង) ខ្លះទៀតព័ត៌មានអំពីអង្គហេតុ និងព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវបានផ្សំជាមួយការវាយតម្លៃអារម្មណ៍របស់ពួកគេ ដែលមានន័យថាមានមុខងារផ្សេងទៀត រចនាប័ទ្មអាចត្រូវបានប្រើ (ឧទាហរណ៍ជារៀងរាល់ថ្ងៃ - ជារៀងរាល់ថ្ងៃ - ប្រៀបធៀបប្រភេទដូចជារបាយការណ៍) ។

    ឧទាហរណ៍នៃរចនាប័ទ្មអ្នកសារព័ត៌មាន៖

    នៅក្នុងការរុករក ថ្ងៃផ្តល់ចំណីដល់ឆ្នាំ។ ពេលវេលាដែលនាវាចរណ៍អាចផ្តល់អ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលចាំបាច់សម្រាប់ជីវិតដល់ប្រជាជនភាគខាងជើងគឺខ្លីណាស់។ អាកាសចរណ៍សម្រាប់ការដឹកជញ្ជូនទំនិញតាមកាលវិភាគឥឡូវនេះមានតម្លៃថ្លៃពេក។ ទន្ទឹម​នឹង​នេះ ការ​ធ្វើ​នាវាចរណ៍​ឆ្នាំ​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​គ្រោះ​ថ្នាក់​នៃ​ការ​បរាជ័យ។ នៅពីក្រោយវា។ វាហាក់ដូចជាថានេះគឺជាបញ្ហាសេដ្ឋកិច្ចសុទ្ធសាធ - បញ្ហានៃការរស់រានមានជីវិតរបស់ប្រជាជនភាគខាងជើង។ វាត្រូវបានទាក់ទងដោយផ្ទាល់មិនត្រឹមតែទៅនឹងសេដ្ឋកិច្ចសង្គមប៉ុណ្ណោះទេប៉ុន្តែវាក៏ទាក់ទងទៅនឹងការពិតនយោបាយនៃភាគខាងជើងឆ្ងាយផងដែរ (ពីការឆ្លើយឆ្លងរបស់កាសែត - Izvestia ថ្ងៃទី 25 ខែមិថុនាឆ្នាំ 1993); កីឡាករប្រេស៊ីលបានចាប់ផ្តើមការប្រកួតដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ដោយផ្តល់ឱ្យ Milan នូវគំនិតផ្តួចផ្តើម និងមិនបង្ខំ។ ក្នុង​តង់​ទី​មួយ ក្រុម​អ៊ីតាលី​បាន​បង្កើន​សម្ពាធ និង​មាន​ប្រៀប​គួរ​ឱ្យ​កត់​សម្គាល់។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ គ្រាប់នេះត្រូវបានស៊ុតបញ្ចូលទីមុនដោយកីឡាករ Sao Paulo នៅពេលដែលបន្ទាប់ពីការវាយបកយ៉ាងរហ័ស ពួកគេបានបំបែកខ្សែការពារ Milan ហើយ Palinha បានរកឃើញកន្លែងត្រឹមត្រូវនៅក្នុងតំបន់ពិន័យរបស់ម្ចាស់ជើងឯកអ៊ីតាលី។(ពីការអត្ថាធិប្បាយកីឡា - កាសែត Segodnya ថ្ងៃទី 14 ខែធ្នូឆ្នាំ 1993)

    § 52 ។ រចនាប័ទ្មប្រចាំថ្ងៃ ដូចដែលច្បាស់ពីឈ្មោះរបស់វា ត្រូវបានគេប្រើនៅក្នុងប្រភេទផ្សេងៗនៃទំនាក់ទំនងប្រចាំថ្ងៃ។ រចនាប័ទ្មនេះត្រូវបានសម្គាល់ដោយលក្ខណៈទូទៅដូចខាងក្រោមៈ ភាពងាយស្រួលនៃការទំនាក់ទំនង ការមិនត្រៀមខ្លួនក្នុងការនិយាយ ភាពឯកឯងរបស់វា (ប្រៀបធៀបជាមួយនឹងការអានរបាយការណ៍ អត្ថបទដែលត្រូវបានសរសេរជាមុន) ទំនាក់ទំនងផ្ទាល់រវាងអ្នកចូលរួមក្នុងការទំនាក់ទំនង។

    លក្ខណៈពិសេសទាំងនេះរកឃើញការបញ្ចេញមតិនៅក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិជាក់លាក់ខាងក្រោមនៃរចនាប័ទ្មប្រចាំថ្ងៃ៖ ការបញ្ចេញសំឡេងមិនសូវប្រុងប្រយ័ត្នជាងនៅក្នុងប្រភេទនៃការនិយាយសៀវភៅ (ប្រៀបធៀបរបាយការណ៍ ការផ្សាយតាមវិទ្យុ)។ (កាដា -"ពេលណា​", នា​ពេល​បច្ចុប្បន្ន -"តែប៉ុណ្ណោះ" ។ល។) ការបញ្ចេញមតិនៃការនិយាយ ការប្រើប្រាស់វាក្យសព្ទដែលគិតដោយអារម្មណ៍ និងរចនាសម្ព័ន្ធវាក្យស័ព្ទពិសេស លំដាប់ពាក្យដោយសេរីជាងរចនាប័ទ្មមុខងារផ្សេងទៀត។ កាយវិការ ទឹកមុខ និងធាតុនៃស្ថានភាពដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់៖ ជាឧទាហរណ៍ អ្វីដែលអាចត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញដោយកាយវិការជាធម្មតាត្រូវបានលុបចោល និងមិនត្រូវបានបង្ហាញដោយពាក្យសំដី។

    រចនាប័ទ្ម​ប្រចាំថ្ងៃ​មិន​ត្រូវ​បាន​បែង​ចែក​ជា​ប្រភេទ​ការ​និយាយ​ច្បាស់​ដូច​រចនាប័ទ្ម​មុខងារ​ផ្សេង​ទៀត​ទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វាក៏អាចបែងចែកប្រភេទមួយចំនួនដែលខុសគ្នាពីគ្នាទៅវិញទៅមកដោយស្ថានភាពដែលការប្រាស្រ័យទាក់ទងកើតឡើង និងទំនាក់ទំនងរបស់អ្នកចូលរួមក្នុងសុន្ទរកថា ឧទាហរណ៍៖ ការសន្ទនារវាងមិត្តភក្តិ មិត្តរួមការងារ ការសន្ទនានៅតុ។ ការសន្ទនារវាងមនុស្សពេញវ័យ និងកុមារ ការសន្ទនារវាងអ្នកលក់និងអ្នកទិញ (ជាងកាត់សក់ និងអតិថិជនជាដើម) និងមួយចំនួនទៀត។ ល. ទម្រង់សំខាន់នៃរចនាប័ទ្មប្រចាំថ្ងៃគឺការនិយាយផ្ទាល់មាត់ ពោលគឺការសន្ទនាផ្ទាល់មាត់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វាក៏មានប្រភេទសរសេរមួយចំនួនផងដែរ ឧទាហរណ៍ អក្សរឯកជន កំណត់ចំណាំ។

    ឧទាហរណ៍នៃរចនាប័ទ្មប្រចាំថ្ងៃ: - តើ​អ្នក​បាន​ទៅណា? – ទៅ Novosibirsk.. – មែនហើយ?.. – មិនអីទេ វាត្រជាក់ពេក ខ្ញុំនៅតែមិនក្តៅ។ – ហេតុអ្វីបានជាអ្នកទៅទីនោះ? សន្និសីទ? - បាទ - តើអ្នកបាននាំយករបាយការណ៍ទេ?បាទ... ពិតមែនហើយ ពួកគេបានផ្ដល់ពេលឱ្យខ្ញុំត្រឹមតែដប់នាទីប៉ុណ្ណោះ។ ពេល​ខ្ញុំ​ព្យួរ​ក្រដាស​ហើយ​បើក​មាត់​ភ្លាម គេ​ប្រាប់​ខ្ញុំ​ថា នោះ​ហើយ ដល់​ពេល​វេលា​របស់​អ្នក​ហើយ។(ការសន្ទនារបស់សហសេវិក); ប្រាប់ខ្ញុំតើមានទឹកដោះគោទេ? - បាទ។ - កញ្ចប់ ឬដប? - នៅក្នុងដប។ - ហើយសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទអ្វី? - ថ្ងៃនេះ។ - ផ្តល់ឱ្យខ្ញុំពីរ។(ការសន្ទនារវាងអ្នកលក់និងអ្នកទិញ)។

    § 53. រឿងប្រឌិត ភាសានៃការប្រឌិតខុសពីរចនាប័ទ្មមុខងារដែលបានពិភាក្សាខាងលើ។ អ្វីដែលជាចរិតលក្ខណៈរបស់គាត់ គឺគាត់ប្រើគ្រប់មធ្យោបាយនៃភាសា ហើយមិនត្រឹមតែប្រភេទមុខងារនៃការនិយាយផ្នែកអក្សរសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានធាតុផ្សំនៃភាសាភាសា សង្គម និងវិជ្ជាជីវៈ និងគ្រាមភាសាក្នុងស្រុកផងដែរ។ អ្នកនិពន្ធអនុលោមតាមការជ្រើសរើស និងការប្រើប្រាស់មធ្យោបាយភាសាចំពោះគោលដៅសោភ័ណភាពដែលគាត់ស្វែងរកដើម្បីសម្រេចបានដោយបង្កើតស្នាដៃរបស់គាត់។ គោលដៅមួយក្នុងចំណោមគោលដៅទាំងនេះគឺដើម្បីជះឥទ្ធិពលលើអារម្មណ៍អ្នកអាន (មិនត្រឹមតែដោយតក្កវិជ្ជានៃការអភិវឌ្ឍន៍គ្រោងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងប្រព័ន្ធរូបភាពសិល្បៈផងដែរ) ដើម្បីធ្វើឱ្យគាត់ជួបប្រទះនូវព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានពិពណ៌នា ជោគវាសនារបស់តួអង្គជាដើម។

    តើមធ្យោបាយភាសាផ្សេងៗត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាយ៉ាងដូចម្តេច ឧបករណ៍ស្ទីលស្ទីលដែលអ្នកនិពន្ធប្រើ របៀបដែលគាត់ "បកប្រែ" គំនិតទៅជារូបភាព។ គោលការណ៍និងវិធីសាស្រ្តនៃវិទ្យាសាស្ត្រភាសានេះត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់បំផុតនិងជាប់លាប់នៅក្នុងស្នាដៃរបស់អ្នកសិក្សា V.V. Vinogradov ក៏ដូចជានៅក្នុងស្នាដៃរបស់អ្នកវិទ្យាសាស្ត្រសូវៀតផ្សេងទៀត - M.M. Bakhtin, V.M. Zhirmunsky, B.A. Larin, G.O. Vinokura et al ។

    លំហាត់ 56 ។ កំណត់​ថា​ដែក​មុខងារ​មួយ​ណា​ដែល​វគ្គ​ខាង​ក្រោម​ជា​កម្មសិទ្ធិ។ ស្វែងរកនៅក្នុងពួកគេនូវលក្ខណៈពិសេសនៃរចនាប័ទ្មនីមួយៗ។

    1) មេគុណទំនាក់ទំនងកំណត់លក្ខណៈកម្រិតនៃភាពជិតស្និទ្ធនៃទំនាក់ទំនងលីនេអ៊ែររវាងអថេរចៃដន្យ។ ប្រសិនបើអថេរចៃដន្យ Xនិង Y ត្រូវបានទាក់ទងដោយទំនាក់ទំនងលីនេអ៊ែរពិតប្រាកដ៖

    នោះ។ r xy = ±1,លើសពីនេះទៅទៀត សញ្ញា "បូក" ឬ "ដក" ត្រូវបានគេយកអាស្រ័យលើថាតើមេគុណវិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន ក.

    2) ស្នាដៃដែលមិនធ្លាប់មានពីមុនមកដែលប្រជាជនសូវៀតសម្រេចបានក្នុងអំឡុងសង្គ្រាមស្នេហាជាតិដ៏អស្ចារ្យត្រូវបានឆ្លុះបញ្ចាំងរួចហើយនៅក្នុងសៀវភៅរាប់រយរាប់ពាន់ក្បាល។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រធានបទដែលមិនអាចកាត់ថ្លៃបានពិតប្រាកដនេះកំពុងរង់ចាំការស្រាវជ្រាវស៊ីជម្រៅថ្មី។ ព្រឹត្តិការណ៍នៃឆ្នាំសង្រ្គាមតែងតែទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកអានរាប់លាននាក់ រួមទាំងអ្នកដែលទើបតែចូលជីវិតផងដែរ។ សៀវភៅអំពីសង្គ្រាមអតីតកាលត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអក្សរសិល្ប៍ដ៏ពេញនិយមបំផុតមួយ។ ហើយនេះមិនមែនជារឿងចៃដន្យទេ៖ បន្ទាប់ពីទាំងអស់ មនុស្សចង់ដឹងឱ្យបានច្រើនតាមដែលអាចធ្វើទៅបានអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រនៃមាតុភូមិរបស់យើង។

    3) - តើគាត់និង Vladimir Nikolaich យ៉ាងម៉េចដែរ: Volodka តោះទៅរាំ Polovtsian ។ ហើយពួកគេទៅ "ព្រះអង្គម្ចាស់ Igor" ប៉ុន្តែដើម្បីមើលរបាំ Polovtsian ។

    4) ឯកសារនេះត្រូវបានចេញសម្រាប់អ្នកដែលបានបញ្ចប់វគ្គសិក្សាពេញលេញនៅស្ថាប័នអប់រំខាងលើ។ ប្រសិនបើបាត់បង់ មិនអាចបន្តជាថ្មីបានទេ។

    57 . ចែកពាក្យ និងឃ្លាដែលបានរាយខាងក្រោមជាបួនក្រុម ដោយអនុលោមតាមរចនាប័ទ្មមុខងារចំនួនបួន - វិទ្យាសាស្រ្ត អាជីវកម្មផ្លូវការ សារព័ត៌មាន និងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ។ សរសេរពាក្យនៃក្រុមនីមួយៗនៅក្នុងជួរឈរដាច់ដោយឡែកមួយ។ បញ្ចូលអក្សរដែលបាត់។

    ខាងក្រោមនេះ, យោធា, ទឹកដោះគោខាប់, ឌីផេរ៉ង់ស្យែល, ចំណុចរំពុះ, យកកន្លែង, ការធ្វើដំណើរ, សូដា, បង្កើត, ផ្ញើទៅដំឡូង, វិភាគ, jalopy, ជឿទុកចិត្ត, ឈរនៅលើនាឡិកា, រមៀលជាមួយនឹងគ្រាប់បាល់មួយ, ទាក់ទាញ ...n ការទទួលខុសត្រូវ .. .ost, កាលពីមុន...ឆ្នាំ, យករូបមន្ត, paraded, បែបនេះ, isothermal, តូចពេក, ធំពេក, អត់ប្រយោជន៍, ខាងលើ, kyuk, cha...nia, fail (exam), assist, dispersion, ឃោសនាបំផ្លើស ផ្តល់ការស្តីបន្ទោស ក្នុងករណីគ្មានការបង្ហាញ តម្លៃថេរ។

    58 . នៅក្នុងអត្ថបទខាងក្រោមពីអត្ថបទអក្សរសាស្ត្រ ស្វែងរកធាតុដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់រចនាប័ទ្មមុខងារផ្សេងៗ ក៏ដូចជាការនិយាយដែលមិនមែនជាអក្សរសាស្ត្រ - គ្រាមភាសា និងភាសា។ សូមកត់សម្គាល់ផងដែរនូវករណីនៃការប្រើប្រាស់ន័យធៀបនៃពាក្យលក្ខណៈនៃការនិយាយបែបសិល្បៈ។

    ១) (ពាក្យរបស់អ្នកនេសាទចាស់)៖ យើងធ្លាប់ដឹងពីរបៀបដែលយើងរស់នៅទីនេះ! .. ចូរនិយាយថានៅនិទាឃរដូវបន្ទាប់ពីការចាប់ត្រីយើងនឹងទៅប្រទេសន័រវែស។ ឥឡូវ​យើង​មើល​ថា​តើ​យើង​ទាំង​អស់​គ្នា​មាន​ការ​លួច​ប៉ុន្មាន ហើយ​តើ​យើង​ត្រូវ​ការ​នាវា​ប្រភេទ​ណា។ យើងជួលអ្នករត់តុ ហើយយើងទាំងអស់គ្នាជាផ្នែកនៃនាវិក យើងផ្ទុកទំនិញរបស់យើងមែនទេ? ដូច្នេះយើងមកប្រទេសន័រវេស និយាយថានៅ Varda ឬ Truholm យើងលក់ទំនិញទាំងអស់ បន្ទាប់ពីនោះជនជាតិន័រវេសបានរួមដំណើរជាមួយយើងលើការដឹកជញ្ជូន។ នេះគឺដូច្នេះថា schooner របស់យើងមិនរត់ត្រឡប់មកវិញទទេ។ មិនអីទេ តោះយកទំនិញរបស់ពួកគេ រត់ត្រឡប់ទៅ Arkhangelsk ហើយទទួលបានការទូទាត់ចុងក្រោយនៅទីនោះ មែនទេ? ខ្ញុំទៅបន្ទប់ទទួលភ្ញៀវយកអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំត្រូវការ: ទំនិញ, ម្សៅ, ខ្សែពួរ, ស្នៀត; កសិកម្មគ្រប់ប្រភេទ។ អ្នករត់តុរបស់យើងកំពុងឈរនៅលើ Dvina រង់ចាំយើង ...

    (Yu. Kazakov ។ )

    2) taiga កាន់តែងងឹត ដើមតាត្រៅបានមកជិត នៅកន្លែងស្ទើរតែបិទមាត់ទន្លេ។ ទឹកបានក្លាយទៅជាគ្មានសម្លេង ហើយនៅក្នុងចង្អូរដែលនៅសេសសល់ពីរដូវផ្ការីក ដើមត្រែងដែលមិនអាចជ្រាបចូលបាន ដើមស្វាយបៃតង ចង្កោមនៃស្ពៃក្តោបដែលមានដុំពកខៀវក្រហមខ្ចីនៅលើកំពូលកំពុងលូតលាស់ ហើយហៀបនឹងបើកជាឆ័ត្រពន្លឺ។ នៅជិតរដូវផ្ការីក ដែលងងឹតដោយព្រៃក្រាស់ ក្នុងម្លប់ និងត្រជាក់ កំដៅចុងក្រោយនៃផ្កាចៀនកំពុងរីកដុះដាល រលំនៅគ្រប់ទីកន្លែង ប៉ុន្តែឫសរបស់ម៉ារីនគឺនៅក្នុងរដូវ។ ទឹកភ្នែករបស់ Cuckoo, ស្បែកជើងរបស់ស្ត្រី, រដូវរងា - រុក្ខជាតិដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់ - បានរីកដុះដាលគ្រប់ទីកន្លែងហើយផ្កាអ័រម៉ុននិងផ្កាកូរីដាលីសបានរីកដុះដាលនៅតាមជ្រលងភ្នំដែលព្រិលធ្លាក់អស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ។ ពួកគេត្រូវបានជំនួសដោយស្មៅកោងកាច សត្វអាយ៉ងបានកើនឡើងជាមួយនឹងស្លឹកដែលចុះសម្រុងគ្នា... រដូវក្តៅតែងតែយឺតនៅទីនេះ ធ្វើដំណើរដោយការលំបាកតាមដងទន្លេ Oparika [ទន្លេ] ចូលទៅក្នុងព្រៃក្រាស់ ស្រឡាំងកាំងដោយសាយសត្វរដូវរងា និងព្រិល។ .

    (V. Astafiev ។ )

    § 54. វប្បធម៍ការនិយាយ វប្បធម៍ការនិយាយត្រូវបានយល់ថាជាការអនុវត្តជាក់ស្តែងក្នុងការនិយាយនៃបទដ្ឋានវេយ្យាករណ៍ វេយ្យាករណ៍ និងរចនាប័ទ្មនៃភាសាអក្សរសាស្ត្រ។ សុន្ទរកថា​ដែល​ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទាំង​ស្រប​តាម​លក្ខណៈ​វេយ្យាករណ៍​និង​អត្ថន័យ​វេយ្យាករណ៍​របស់​វា​និង​តាម​រចនាប័ទ្ម​សមរម្យ​គឺ​ជា​វប្បធម៌។ វប្បធម៌នៃការនិយាយគឺផ្អែកលើការស្ទាត់ជំនាញនៃភាសាកំណើត វាក្យសព្ទ និងវេយ្យាករណ៍របស់វា និងរចនាប័ទ្មមុខងាររបស់វា។ វប្បធម៌​នៃ​ការ​និយាយ​ក៏​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ដែរ បើ​គ្មាន​កម្រិត​វប្បធម៌​មនុស្ស​ទូទៅ​ខ្ពស់​គ្រប់គ្រាន់។

    ផ្នែកសំខាន់មួយនៃវប្បធម៌ការនិយាយគឺជាជម្រើសត្រឹមត្រូវ និងការប្រើប្រាស់ពាក្យត្រឹមត្រូវ។

    § 55. ភាពត្រឹមត្រូវនៃការប្រើប្រាស់ពាក្យ នៅក្នុងការនិយាយ ពាក្យត្រូវតែប្រើយ៉ាងតឹងរ៉ឹងជាមួយនឹងអត្ថន័យ និងពណ៌ទាន់សម័យរបស់វា។ មានតែនៅក្នុងករណីនេះទេ ភាពច្បាស់លាស់ និងភាពត្រឹមត្រូវនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍ត្រូវបានធានា។ ពាក្យបញ្ជាដ៏ល្អនៃភាសាសន្មតថាជំនាញនៃមធ្យោបាយមានន័យដូចរបស់វា៖ ដោយមានជំនួយរបស់ពួកគេ មនុស្សម្នាក់អាចបង្ហាញអត្ថន័យដូចគ្នា ឬអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាតាមវិធីផ្សេងៗគ្នា។ ការដឹងពីភាពខុសប្លែកគ្នាបន្តិចបន្តួចរវាងអត្ថន័យនៃពាក្យមានន័យដូច អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកជៀសវាងការបង្កើតប្រយោគមិនត្រឹមត្រូវ។

    ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចនិយាយថា៖ ក្មេងប្រុសរត់ចេញពីបន្ទប់យ៉ាងលឿន។- ក្មេងប្រុសរត់ចេញពីបន្ទប់យ៉ាងលឿន។- ក្មេងប្រុសប្រញាប់ចេញពីបន្ទប់។(ប្រយោគទាំងបីបង្ហាញពីអត្ថន័យដូចគ្នា) ហើយវាមិនអាចទៅរួចទេ៖ ក្មេងប្រុសរត់ចេញពីបន្ទប់យ៉ាងលឿនចាប់តាំងពីចំណូល ក្នុងល្បឿនយ៉ាងលឿន,ដាក់​ដោយ​វចនានុក្រម​ក្នុង​ជួរ​ដែល​មានន័យ​ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ លឿន, លឿន, ក្បាលវែង, ក្បាលវែងហើយដូច្នេះនៅលើមិនរួមបញ្ចូលគ្នាជាមួយកិរិយាស័ព្ទបង្ហាញពីចលនា (ប្រៀបធៀប៖ លេងក្នុងល្បឿនលឿន) ។

    ម៉្យាងវិញទៀត អត្ថន័យផ្សេងគ្នាអាចត្រូវបានបង្ហាញទាំងតាមរយៈពាក្យផ្សេងគ្នា និងតាមរយៈសំណុំនៃអត្ថន័យនៃពាក្យមួយ។ អាស្រ័យហេតុនេះ លក្ខខណ្ឌសំខាន់មួយសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ពាក្យត្រឹមត្រូវគឺចំណេះដឹងនៃភាពដូចគ្នា និងពហុសេមីនៃពាក្យ។ ប្រៀបធៀបការប្រើពាក្យមិនច្បាស់លាស់ដូចជា ទៅ, ផ្តល់ឱ្យ, ដៃ, ក្បាល, ថ្លង់, ពិត (cf ។ : ចម្លើយត្រឹមត្រូវ។និង មិត្តពិត)និងច្រើនទៀត ល។ ឬពាក្យដូចគ្នានៃ Xhosa 1-3 (ខ្ចោរបស់ក្មេងស្រី, កាត់ជាមួយ scythe, ស្តោះខ្សាច់),ក្លឹប 1-2 (ផ្សែងហុយ អ្នកគ្រប់គ្រងក្លឹប)ល។

    ជាចុងក្រោយ តម្រូវការចាំបាច់សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ពាក្យក្នុងសុន្ទរកថា គឺជាតម្រូវការក្នុងការប្រើប្រាស់វាស្របតាមគោលបំណងនៃការនិយាយ និងលក្ខណៈនៃស្ថានភាពនៃការនិយាយ។ ការដឹងពីភាពខុសប្លែកគ្នានៅក្នុងរចនាប័ទ្មនៃពណ៌នៃពាក្យ និងនៅក្នុងតំបន់នៃការចែកចាយរបស់ពួកគេជួយបំពេញតម្រូវការនេះ។

    ដូច្នេះ ពាក្យសៀវភៅគឺពិតជាសមរម្យនៅក្នុងប្រភេទនៃការនិយាយបែប bookish និងសរសេរ ដូចជាអត្ថបទវិទ្យាសាស្ត្រ របាយការណ៍ ការឆ្លើយឆ្លងតាមកាសែត ហើយត្រូវបានគេប្រើកម្រ (ហើយជួនកាលមិនសមរម្យ) ក្នុងស្ថានភាពទំនាក់ទំនងប្រចាំថ្ងៃ។ ផ្ទុយទៅវិញ ការកាត់បន្ថយតាមស្តាយស្ទីល ពាក្យនិយាយ ឬពាក្យសំដី ជាក្បួនមិនត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងប្រភេទនៃការនិយាយបែប bookish និងសរសេរនោះទេ។

    ក្នុងស្ថានភាពប្រចាំថ្ងៃ វាមិនត្រូវបានណែនាំអោយនិយាយទេ។ ដូចគ្នាបេះបិទជំនួស​អោយ ដូចគ្នា (-យកកាបូបណាមួយ៖ ពួកវាដូចគ្នាបេះបិទ) លុបចោលជំនួស​អោយ លុបចោល (- លុបចោលភាពកខ្វក់ទាំងអស់ពីទីនេះភ្លាមៗ!) ជាដើម។ជំនួស​អោយ នេះ, បែប; ហាង​មួយជំនួស​អោយ ហាង; ដោយសារតែការពិតដែលថាជំនួស​អោយ ដោយសារតែ; ជាងជំនួស​អោយ របៀប; សម្រាប់ជំនួស​អោយ ដោយសារតែម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនិពន្ធនៃអត្ថបទវិទ្យាសាស្ត្រ ឬអ្នកសរសេរឯកសារអាជីវកម្មនឹងមានការប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងបទដ្ឋានរចនាប័ទ្មនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ី ប្រសិនបើពួកគេចាប់ផ្តើមប្រើពាក្យ និងឃ្លាដូចជា ទៅ​ដល់​បាត​វា​ល្ងង់​ដល់​ថ្នាក់​ស្តី​បន្ទោស​ដល់​ចំណុច​ធំ ដើរ​រក​វា​ជុំវិញ​គុម្ពោត​ទាំង​អស់(ជំនួស​អោយ even), ដូចជាប្រសិនបើមិនដូច្នេះល​ល។

    ជម្រើសនៃពាក្យមានន័យដូចដែលស្ទើរតែមិនខុសប្លែកគ្នាក្នុងពណ៌អារម្មណ៍ក៏គួរតែត្រឹមត្រូវតាមរចនាប័ទ្មផងដែរ។ ដូច្នេះពីកិរិយាស័ព្ទពីរ - បំភ្លឺនិង បញ្ឆេះ -ទីពីរគឺសមស្របជាងនៅក្នុងការពិពណ៌នាអំពីលក្ខណៈសម្បត្តិនៃសារធាតុនៅក្នុងការងារវិទ្យាសាស្ត្រដ៏ពេញនិយមមួយ៖ ដាក់ក្នុងអង្គជំនុំជម្រះពិសេសមួយដែលមានបរិមាណអុកស៊ីហ្សែនខ្ពស់សារធាតុនេះងាយស្រួលបញ្ឆេះ។ ប្រៀបធៀបភាពមិនសមរម្យនៃកិរិយាស័ព្ទនេះក្នុងស្ថានភាពប្រចាំថ្ងៃ៖ ឈើសើមហើយមិនឆេះទេ។

    ជាធម្មតា ពាក្យដែលបង្កើតជាគូបែបនេះមានភាពខុសប្លែកគ្នានៅក្នុងផ្នែកនៃការចែកចាយរបស់ពួកគេ៖ មួយ gravites កាន់តែច្រើនឆ្ពោះទៅរកការនិយាយ bookish និងសរសេរ, មួយផ្សេងទៀតឆ្ពោះទៅរកការនិយាយ colloquial ។ ប្រៀបធៀបគូទាំងនេះ៖ ឆ្លើយ - សម, ប្រៀបធៀប - ប្រៀបធៀប, ឈប់ - ឈប់(ក្នុងបរិបទដូចជា៖ ពួកគេ ពួកគេឈប់ធ្វើការ) ស្រដៀងគ្នា - ដូចគ្នា ចាំបាច់ - ចាំបាច់និងល។

    លំហាត់ 59 ។ នៅក្នុងប្រយោគខាងក្រោម ជ្រើសរើសពីតង្កៀបពាក្យមានន័យដូចដែលសមបំផុតនឹងបរិបទ។

    1) ក្មេងប្រុសមានទម្លាប់អាក្រក់ (រំខាន, ទាញ)សក់​របស់​អ្នក។ ២) ម្ចាស់ស្រី (ទាមទារ, ទាមទារ, ទាមទារ)តម្លៃឆ្កួតសម្រាប់ dacha របស់យើងហើយយើងត្រូវតែបដិសេធ។ ៣) ស្រលាញ់តាំងពីក្មេង (លឿន, លឿន, ប្រញាប់)ការបើកបរ។ ៤) ការងារជិតរួចរាល់ហើយ។ អ្នកគ្រាន់តែត្រូវបញ្ចូលព័ត៌មានចុងក្រោយបំផុត។ (វិសោធនកម្ម, ការកែតម្រូវ) ។ 5) ឪពុក​គឺ​ជា​មនុស្ស​ខុស​។ គាត់ខឹង (រមៀលចេញ បោះចោល បោះចោល)បាល់មួយចាប់នៅជើងរបស់គាត់។ ៦) ដូច្នេះ (ជួបអ្នក ជួបអ្នក)ដូចដែលបានព្រមព្រៀងគ្នាពិតប្រាកដនៅម៉ោងប្រាំ។ 7) នៅក្នុងផ្ទះល្វែងរបស់យើងមានជាច្រើន។ (អ្នករស់នៅ អ្នកជួល) ។៨) ផ្កាយរណបមួយទៀត (វិល, វិល, វិល)ជុំវិញផែនដី។ 9) - ប្រាប់ខ្ញុំ, បន្ទប់ទឹក (ដំណើរការ, ធ្វើការ, បើក)?១០) សូក្រាត ទស្សនវិទូក្រិកបុរាណដ៏អស្ចារ្យ (រស់នៅ, រស់នៅ)នៅសតវត្សរ៍ទីប្រាំមុនគ។

    60. នៅក្នុងប្រយោគខាងក្រោម សូមស្វែងរកពាក្យដែលមិនសមរម្យតាមរចនាប័ទ្មដែលបានប្រើ។ ជំនួសពួកវាដោយអ្វីដែលសមស្របជាងទៅនឹងបរិបទ។ សរសេរដោយបញ្ចូលអក្សរដែលបាត់។

    1) អ្វីដែលពិបាកបំផុតគឺការធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យកំណត់ពីធម្មជាតិនៃជំងឺ។ 2) អ្នកវិទ្យាសាស្ត្របានធ្វើការលើការទទួលបានលទ្ធផលទាំងនេះអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ 3) អំពូលស្រអាប់បំភ្លឺបន្ទប់តូច... ធំជាមួយផ្ទាំងរូបភាពកខ្វក់។ 4) គណៈកម្មាធិការបានបង្ហាញពីការអនុញ្ញាតនៃ bagpipes បន្ថែមទៀតជាមួយនឹងការសាងសង់កីឡដ្ឋាន។ 5) នៅប៉ុន្មានសប្តាហ៍ខាងមុខនេះ... យើងគួរតែបង់ថ្លៃសេវារបស់យើង។ 6) ការខិតខំប្រឹងប្រែងជាច្រើនត្រូវបានចំណាយដើម្បីស្វែងរកកំហុសក្នុងការគណនា។ 7) ខ្ញុំមិនចូលចិត្តវានៅពេលដែលផ្កាពណ៌ក្រហមគ្របដណ្តប់លើភួង។ ៨) តើ​យើង​នឹង​ទ្រាំ​ទ្រ​នឹង​ភាព​ឈ្លើយ​របស់​អ្នក​ដល់​ពេល​ណា?! ៩) អ្នកយាមវ័យចំណាស់ម្នាក់ពាក់ស្បែកជើងកវែង និងអាវស្បែកចៀមកំពុងព្យួរជុំវិញហាង។ 10) នៅក្នុងរូបមន្តដែលបានផ្តល់ឱ្យ អ្នកអាចមើលឃើញថាពេលជាប់ទាក់ទងគ្នាកំណត់លក្ខណៈមិនត្រឹមតែការពឹងផ្អែកនៃបរិមាណប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានទំនាក់ទំនងឡើងវិញរបស់ពួកគេផងដែរ។

    PHONETICS, ក្រាហ្វិក។ អ័រធូភី

    § 56. គំនិតទូទៅ ការនិយាយរបស់យើងមានពាក្យដែលខុសគ្នាក្នុងអត្ថន័យ។ បាទ ក្នុងប្រយោគមួយ។ ខ្ញុំ​ឮ​សំឡេង​រិល​នៃ​បូរុងបួនពាក្យ។ ពាក្យ​នីមួយៗ​មាន​អត្ថន័យ​រៀង​ខ្លួន អត្ថន័យ​រៀង​ខ្លួន​ខុស​ពី​អត្ថន័យ​នៃ​ពាក្យ​ដទៃ៖ ខ្ញុំ​លឺ -"ខ្ញុំយល់ដោយត្រចៀក" សំលេងរំខាន -"សំឡេងឯកោ, នឹកឃើញនៃការ buzzing" ថ្លង់-"មិនច្បាស់លាស់, មិនច្បាស់លាស់, មិនច្បាស់លាស់" បូរុន -"ព្រៃ coniferous ធំ"

    ពាក្យត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយសំឡេង: ឧទាហរណ៍ពាក្យ ខ្ញុំ​លឺមានប្រាំសំឡេង៖ ជាមួយ l, s, w, យូ។

    ឯកតាសំឡេងតូចបំផុតនៃភាសា ដែលអត្ថន័យនៃពាក្យខុសគ្នា (Vអូ l-v លីត្រ អាម៉ា - អាម៉ា)ត្រូវបានគេហៅថា phonemes ។

    យើង​មិន​ត្រឹម​តែ​អាច​បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​សរសេរ ឬ​បោះពុម្ព​វា​ទៀត​ផង។ នៅពេលយើងសរសេរ ឬវាយ សំឡេងនិយាយត្រូវបានតំណាងដោយអក្សរ 1 ។

    1 មានអក្សរមួយ ដែលរូបតំណាងនីមួយៗ (hieroglyphs) បង្ហាញមិនមែនសំឡេងនីមួយៗទេ ប៉ុន្តែជាគោលគំនិតទាំងមូល។ នេះជារបៀបដែលជនជាតិអេស៊ីបបុរាណបានសរសេរ ហើយនេះជារបៀបដែលជនជាតិចិន និងកូរ៉េសម័យទំនើបសរសេរ។

    អក្សរគឺជានិមិត្តសញ្ញាសម្រាប់ពណ៌នាអំពីសំឡេងនៃការនិយាយ។ សូរស័ព្ទសិក្សាពីរចនាសម្ព័ន្ធសំឡេងនៃភាសា និងសមាសភាពសំឡេងនៃពាក្យ។ ចំណេះដឹងតាមសូរសព្ទជួយយើងក្នុងការធ្វើជាម្ចាស់នៃទម្រង់ត្រឹមត្រូវនៃពាក្យមួយ ក្នុងការបង្កើតទំនាក់ទំនងទៀងទាត់រវាងសំឡេងនៃពាក្យមួយ និងការប្រកបរបស់វា។ ការសិក្សាសូរសព្ទគឺជាមូលដ្ឋានសម្រាប់អភិវឌ្ឍការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវ បទដ្ឋាន និងជំនាញសរសេរអក្សរ។ ចំណេះដឹងអំពីលំនាំសូរសព្ទដែលមាននៅក្នុងភាសាដែលបានផ្តល់ឱ្យគឺចាំបាច់នៅពេលវិភាគរចនាសម្ព័ន្ធ morphemic និងការបង្កើតពាក្យនៃពាក្យមួយ (សូមមើល§ 91-99) ។

    វចនានុក្រមដែលកត់ត្រាបទដ្ឋានអក្ខរាវិរុទ្ធ

    1. Baronova M. M. អក្សរធំឬតូច? / M. M. Baronova ។ - M.: AST: Astrel, 2006 ។

    2. វចនានុក្រមអក្ខរាវិរុទ្ធដ៏ធំនៃភាសារុស្ស៊ី: ច្រើនជាង 110,000 ពាក្យ / កុំព្យូទ័រ។ A.A. Medvedev ។ - M. : Tsentrpoligraf, 2001 ។

    3. Bulyko A.N. វចនានុក្រមអក្ខរាវិរុទ្ធជាមួយច្បាប់នៃភាសារុស្ស៊ី / A. N. Bulyko, E. I. Artemyeva ។ - អិមៈ ម៉ាទីន ឆ្នាំ ២០០៧។

    4. Lopatin V.V. តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីធ្វើវាបានត្រឹមត្រូវ? ជាមួយនឹងអក្សរធំឬអក្សរតូច? / V. V. Lopatin ។ - M.: AST: Astrel, 2005 ។

    5. Rosenthal D.E. វចនានុក្រមនៃការលំបាកនៃភាសារុស្ស៊ី / D. E. Rosenthal, M. A. Telenkova ។ - អិមៈ Iris Press ឆ្នាំ 2007 ។

    6. Rosenthal D. E. សៀវភៅដៃនៃភាសារុស្ស៊ី៖ អក្សរធំឬអក្សរតូច? / D. E. Rosenthal ។ - M. , 2002 ។

    7. Sazonov I. Yu. តើវាត្រឹមត្រូវយ៉ាងណា? អក្សរពីរឬមួយ? / I. Yu. Sazonov ។ - M.: AST: Astrel, 2002 ។

    8. រួមគ្នាឬដោយឡែកពីគ្នា។ - អិមៈ ភាសារុស្សី ឆ្នាំ ២០០១។

    9. Ushakova O. D. របៀបសរសេរ? PRE- ឬ PRI-? / O. D. Ushakova ។ - សាំងពេទឺប៊ឺគៈ Litera, 2005 ។

    10. ដាក់សហសញ្ញា, រួមគ្នាដោយឡែកពីគ្នា?: វចនានុក្រម-សៀវភៅយោងនៃភាសារុស្ស៊ី / កុំព្យូទ័រ។ V.V. Burtseva ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី៖ ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ ឆ្នាំ ២០០៦។

    វចនានុក្រមកត់ត្រាបទដ្ឋាន lexical

    11. Ozhegov S.I. វចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ី / S.I. Ozhegov ។ - M.: Onyx: Peace and Education, 2006 ។

    12. វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើប: ការផ្លាស់ប្តូរភាសានៃចុងបញ្ចប់នៃសតវត្សទី 20 / ed ។ G. N. Sklyarevskaya ។ - M.: AST: Astrel, 2001 ។

    13. Efremova T. F. វចនានុក្រមពន្យល់នៃផ្នែកផ្លូវការនៃការនិយាយនៃភាសារុស្ស៊ី / T. F. Efremova ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី ឆ្នាំ ២០០១។

    14. Alexandrova, Z. E. វចនានុក្រមនៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី / Z. E. Alexandrova ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី ឆ្នាំ ២០០៦។

    15. Belchikov Yu.A. វចនានុក្រម paronyms នៃភាសារុស្ស៊ី / Yu. A. Belchikov ។ - M.: AST: Astrel, 2002 ។

    16. Vvedenskaya, L.A. វចនានុក្រមអនាមិកនៃភាសារុស្ស៊ី / L.A. Vvedenskaya ។ - M.: AST: Astrel, 2002 ។

    17. វចនានុក្រម Lvov M.V. នៃ antonyms នៃភាសារុស្ស៊ី / M.V. Lvov ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី ឆ្នាំ ២០០២។

    18. Okuneva, A.P. វចនានុក្រមនៃភាពដូចគ្នានៃភាសារុស្ស៊ី / A.P. Okuneva ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី ឆ្នាំ ២០០២។

    19. វចនានុក្រមដ៏ធំនៃពាក្យបរទេស: A-Z / comp ។ A. Yu. Moskvin ។ - M. : Tsentrpoligraf, 2001 ។

    20. Bulyko, A.N. វចនានុក្រមទំនើបនៃពាក្យបរទេស / A.N. ប៊ូលីកូ។ - អិមៈ ម៉ាទីន ឆ្នាំ ២០០៥។

    21. Vasyukova, I.A. វចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស៖ ជាមួយនឹងទម្រង់វេយ្យាករណ៍ សទិសន័យ ឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់ / I.A. វ៉ាស៊ីកូវ៉ា។ - M.: AST: Astrel, 2001 ។

    22. Komlev, N.G. ពាក្យបរទេសនៅក្នុងសុន្ទរកថាអាជីវកម្ម៖ វចនានុក្រមខ្លីនៃពាក្យថ្មីជាមួយនឹងការបកប្រែនិងការបកស្រាយ / N.G. Komlev ។ - M. , 1992 ។

    23. Krysin, L.P. វចនានុក្រមពន្យល់ពាក្យបរទេស / L.P. Krysin ។ - M. : Eksmo, 2005 ។

    24. Balykhina, T. M. វចនានុក្រមនៃវាក្យសព្ទរុស្ស៊ីថ្មី / T. M. Balykhina, N. Yu. Gorchakova ។ - M. : គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព RUDN, 2006 ។



    25. Osipova, L. I. ពាក្យថ្មីនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ី៖ វចនានុក្រម-សៀវភៅយោង / L. I. Osipova ។ - M. , 2002 ។

    26. វចនានុក្រមពន្យល់នៃពាក្យនិងកន្សោមពេញនិយម / author.-comp ។ A. Kirsanova ។ - អិមៈ ម៉ាទីន ឆ្នាំ ២០០៧។

    27. វចនានុក្រម Phraseological នៃភាសារុស្ស៊ី / កុំព្យូទ័រ។ A. N. Tikhonov, A. G. Lomov, L. A. Lomova ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី៖ ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ ឆ្នាំ ២០០៧។

    28. វចនានុក្រមនៃការរួមបញ្ចូលគ្នានៃពាក្យនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ី / ed ។ P. N. Denisova, V. V. Morkovkina ។ - M.: AST: Astrel, 2002 ។

    29. Blokhin, L. F. កំហុសធម្មតាក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យ៖ វចនានុក្រម / L. F. Blokhin ។ - M. : IPTK "Logos" VOS, 2005 ។

    វចនានុក្រមកត់ត្រាបទដ្ឋានអក្ខរាវិរុទ្ធ

    30. Ageenko, F. L. វចនានុក្រមនៃការសង្កត់សំឡេងនៃភាសារុស្ស៊ី / F. L. Ageenko, M. V. Zarva ។ - អិមៈភាសារុស្ស៊ីឆ្នាំ ១៩៩៣ ។

    31. Ageenko, F. L. ឈ្មោះត្រឹមត្រូវនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ី៖ វចនានុក្រមនៃការសង្កត់សំឡេងដោយ F. L. Ageenko ។ - M. : គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព NC ENAS, 2001 ។

    32. Gorbachevich, K. S. វចនានុក្រមនៃការលំបាកក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងនិងភាពតានតឹងក្នុងសម័យទំនើបរុស្ស៊ី / K. S. Gorbachevich ។ - សាំងពេទឺប៊ឺគ ឆ្នាំ ២០០០។

    33. ចូរនិយាយត្រូវ! ភាពលំបាកនៃការបញ្ចេញសំឡេង និងស្ត្រេសរបស់រុស្ស៊ីសម័យទំនើប៖ សៀវភៅឯកសារយោងសង្ខេប។ - សាំងពេទឺប៊ឺគ ឆ្នាំ ២០០២។

    34. Eskova, N. A. វចនានុក្រមនៃការលំបាកនៃភាសារុស្ស៊ី។ ទម្រង់វេយ្យាករណ៍។ ការសង្កត់សំឡេង / N.A. Eskova ។ - អិមៈរូស។ ឆ្នាំ ២០០៣ ។

    35. Kelenchuk, M. L. វចនានុក្រមនៃការលំបាកនៃការបញ្ចេញសំឡេងរុស្ស៊ី / M. L. Kelenchuk ។ - អិមៈ ភាសារុស្សី ឆ្នាំ ២០០១។

    36. វចនានុក្រម Orthoepic / ed ។ T. N. Guryeva ។ - អិមៈ“ ពិភពនៃសៀវភៅ” ឆ្នាំ ២០០៣ ។

    37. វចនានុក្រម Orthoepic នៃភាសារុស្ស៊ី។ ការបញ្ចេញសំឡេង ភាពតានតឹង ទម្រង់វេយ្យាករណ៍។ - ទី 8 ed ។ - M. , 2006 ។

    វចនានុក្រមកត់ត្រាបទដ្ឋានផ្សេងទៀត។

    38. Graudina, L.K. ភាពត្រឹមត្រូវវេយ្យាករណ៍នៃការនិយាយភាសារុស្សី៖ វចនានុក្រមទាន់សម័យនៃវ៉ារ្យ៉ង់ / L.K. Graudina ។ - អិម; Novgorod, 2001 ។

    39. ចូរនិយាយត្រូវ! ភាពលំបាកនៃការគ្រប់គ្រងវេយ្យាករណ៍នៅក្នុងភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើប: សង្ខេប។ វចនានុក្រម-សៀវភៅយោង / G. N. Sklyarevskaya [ល] ។ - អិម; សាំងពេទឺប៊ឺគៈ បណ្ឌិតសភា ឆ្នាំ ២០០៤។

    40. វចនានុក្រមនៃអក្សរកាត់នៃភាសារុស្ស៊ី / D. Sh. Alekseev [ល] ។ - អិមៈភាសារុស្ស៊ីឆ្នាំ ១៩៨៤ ។

    41. វចនានុក្រមនៃអក្សរកាត់។ - M. : មជ្ឈមណ្ឌល SPIC ឆ្នាំ 1999 ។

    42. វចនានុក្រមថ្មីនៃអក្សរកាត់នៃភាសារុស្ស៊ី / កុំព្យូទ័រ។ L. B. Bernstein [និងអ្នកដទៃ] ។ - M. : ETS, 1995 ។

    43. Vedina, T. F. វចនានុក្រមនៃឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួន / T. F. Vedina ។ - M. : AST, 1999 ។

    44. Vedina, T. F. វចនានុក្រមនៃនាមត្រកូល / T. F. Vedina ។ - M. : AST, 1999 ។

    45. Levashov, E.A. ឈ្មោះភូមិសាស្ត្រ៖ គុណនាមដែលបង្កើតឡើងពីពួកគេ។ ឈ្មោះអ្នកស្រុក៖ វចនានុក្រម-សៀវភៅយោង / E. A. Levashov ។ - សាំងពេទឺប៊ឺគៈ Dmitry Bulanin ឆ្នាំ ២០០២។

    46. ​​Petrovsky, N.A. វចនានុក្រមនៃឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនរបស់រុស្ស៊ី / N.A. Petrovsky ។ - M. , 2002 ។

    សៀវភៅណែនាំ និងឯកសារយោង

    47. Valgina, N. S. ភាសារុស្សី។ អក្ខរាវិរុទ្ធនិងវណ្ណយុត្តិ / N. S. Valgina, V. N. Svetlysheva ។ - អិមៈ នេអូលីត ឆ្នាំ ២០០២។

    48. Rosenthal, D.E. សៀវភៅដៃនៃការប្រកប, ការបញ្ចេញសំឡេង, ការកែសម្រួលអក្សរសាស្ត្រ / D. E. Rosenthal, E. V. Dzhandzhakova, E. P. Kabanova ។ - M. , 1994 ។

    49. Rosenthal, D. E. សៀវភៅណែនាំស្តីពីភាសារុស្សីសម្រាប់អ្នកដាក់ពាក្យចូលសាកលវិទ្យាល័យ / D. E. Rosenthal ។ - M.: Onyx: New Wave, 2007 ។

    50. Rosenthal, D. E. មគ្គុទ្ទេសក៍ជាក់ស្តែងសម្រាប់ភាសារុស្ស៊ី / D. E. Rosenthal ។ - M. , 2007 ។

    51. Cheshko, L.A. ភាសារុស្សីសម្រាប់អ្នកដាក់ពាក្យ / L.A. Cheshko ។ - M.: Iris-Press: Rolf, 2007 ។

    ទ្រឹស្តី និងការអនុវត្តនៃការចងក្រងវចនានុក្រមត្រូវបានគេហៅថា lexicography ។ ប្រវត្តិសាស្រ្តនៃ lexicography រុស្ស៊ីមានរយៈពេលមួយសហស្សវត្សរ៍ទាំងមូល។ វាត្រូវបានបែងចែកទៅជាសម័យបុរាណ (សតវត្សទី XI-XVII) និងយុគសម័យថ្មី (ពីសតវត្សទី 18 ដល់ចុងបញ្ចប់នៃសតវត្សទី 20) ។ បន្ទាប់មក យើងនឹងពិចារណាវចនានុក្រមសំខាន់ៗបំផុតនៃសតវត្សទី 20 ដោយឈរលើមូលដ្ឋានដែលប្រភេទនៃការបោះពុម្ព lexicographic ជាច្រើនត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅពេលក្រោយ។

    ដោយផ្អែកលើការជ្រើសរើសពាក្យ និងលក្ខណៈនៃការពន្យល់ វចនានុក្រមត្រូវបានបែងចែកជាពីរប្រភេទធំៗ - សព្វវចនាធិប្បាយ និងភាសា (ភាសាវិទ្យា ទស្សនវិជ្ជា)។

    វចនានុក្រមសព្វវចនាធិប្បាយមានព័ត៌មានអំពីគោលគំនិត វត្ថុ បាតុភូត ក៏ដូចជាប្រភេទផ្សេងៗនៃឈ្មោះត្រឹមត្រូវ (ឈ្មោះនៃតួលេខលេចធ្លោ ឈ្មោះភូមិសាស្ត្រ ឈ្មោះស្ថាប័ន។ល។)។ វចនានុក្រម​សព្វវចនាធិប្បាយ​ត្រូវ​បាន​បែង​ចែក​ជា​ទូទៅ និង​ជាក់លាក់ ឬ​តាម​វិស័យ ដែល​រួម​មាន​លក្ខខណ្ឌ​នៃ​ផ្នែក​វិទ្យាសាស្ត្រ បច្ចេកវិទ្យា ឬ​ជីវិត​សង្គម។

    វចនានុក្រមភាសា (ភាសាវិទ្យា ទស្សនវិជ្ជា) បកស្រាយអត្ថន័យនៃពាក្យ មានព័ត៌មានអំពីភាពតានតឹង ទម្រង់វេយ្យាករណ៍ និងលក្ខណៈពិសេសនៃការប្រើប្រាស់ពាក្យ។ វចនានុក្រម​ភាសា​ត្រូវ​បាន​បែង​ចែក​ជា​ភាសា​ឯក​ភាសា និង​ពីរ​ភាសា (ពហុភាសា) ឬ​បកប្រែ។ នៅក្នុងវេន វចនានុក្រម monolingual ត្រូវបានបែងចែកទៅជា វចនានុក្រមពន្យល់ មានន័យដូច អង់ទីករ ប្រវត្តិសាស្រ្ត វចនានុក្រម orthoepic orthographic និរុត្តិសាស្ត្រ ឃ្លាឃ្លា។

    វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្ស៊ីទំនើប

    នៅក្នុងវចនានុក្រមភាសារុស្សី ឈ្មោះ "វចនានុក្រមពន្យល់" ត្រូវបានណែនាំជាលើកដំបូងដោយ V. I. Dal ដែលបានហៅការងារដ៏ល្បីល្បាញរបស់គាត់ថា "វចនានុក្រមពន្យល់នៃការរស់នៅដ៏អស្ចារ្យនៃភាសារុស្ស៊ី" ។ "វចនានុក្រម​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា​ពន្យល់​ដោយ​សារ​តែ" Dahl បាន​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​បុព្វកថា​ទៅ​វា "ដែល​វា​មិន​គ្រាន់​តែ​បកប្រែ​ពាក្យ​មួយ​ទៅ​ជា​ពាក្យ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុន្តែ​ការ​បកស្រាយ​និង​ពន្យល់​លម្អិត​នៃ​អត្ថន័យ​នៃ​ពាក្យ​និង​គោល​គំនិត​ក្រោម​ទៅ​ពួក​គេ​។" វចនានុក្រមពន្យល់មានមុនវចនានុក្រមរបស់ Dahl ប៉ុន្តែវាមិនត្រូវបានគេហៅថាពន្យល់ទេ។

    វចនានុក្រមពន្យល់ គឺជាសៀវភៅយោងជាសកលស្តីពីអត្ថន័យ (អត្ថន័យ) នៃពាក្យ រចនាប័ទ្ម វេយ្យាករណ៍ និងឃ្លា។ វចនានុក្រមពន្យល់ធំៗមានជាឧទាហរណ៍ ជាឧទាហរណ៍ដ៏សម្បូរបែបនៃការប្រើប្រាស់ពាក្យ និងកន្សោមដែលបានជ្រើសរើសពីស្នាដៃដ៏ល្អបំផុតនៃអក្សរសិល្ប៍បុរាណ និងសូវៀតរបស់រុស្ស៊ី។

    វចនានុក្រម D. N. Ushakov

    "វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្ស៊ី" ed ។ សាស្រ្តាចារ្យ D. N. Ushakova (1935-1940) បានបន្តប្រពៃណីនៃវចនានុក្រមពន្យល់ភាសារុស្សី ("វចនានុក្រមនៃបណ្ឌិតសភារុស្ស៊ី" វគ្គទី 1 កែសម្រួលដោយ J. K. Grot) ។ វារួមបញ្ចូល 85,289 ពាក្យ - វាក្យសព្ទនៃការប្រឌិតពី Pushkin ទៅ Gorky ក៏ដូចជាវាក្យសព្ទវិទ្យាសាស្រ្តនិងសង្គម - នយោបាយដែលរីករាលដាលនៃសតវត្សទី 19 ។ វចនានុក្រមបង្ហាញប្រភេទផ្សេងៗនៃវាក្យសព្ទ និងជាពិសេសវាក្យសព្ទសង្គម-នយោបាយ និងឧស្សាហកម្មដែលបានបញ្ចូលជាភាសាជាតិបន្ទាប់ពីបដិវត្តខែតុលាឆ្នាំ 1917 (ឧទាហរណ៍៖ ឃោសនា, ឃោសនា, កសិកម្ម, កសិ-អប្បបរមា, ប្រឆាំងសាសនា, ប្រឆាំងហ្វាស៊ីស, បុលសេវិស, បូលសេវិក, បេក្ខភាព, ស្ថានីយ៍វារីអគ្គិសនី, អ្នកច្រូតកាត់, ប្រតិបត្តិកររួមបញ្ចូលគ្នា, លេនីននិយមនិងល)។ ពាក្យផ្សំដែលប្រើជាទូទៅបំផុតក៏ត្រូវបានរួមបញ្ចូលផងដែរ ( agitprop, សាកលវិទ្យាល័យ, ក្រុមប្រឹក្សាក្រុង, កសិដ្ឋានសមូហភាព, មេបញ្ជាការកងពលតូច, ការបណ្តុះបណ្តាលរាងកាយ, ការធានារ៉ាប់រងសង្គមល​ល។)។

    វចនានុក្រម​បន្ត​កំណត់​គោល​ដៅ​បទដ្ឋាន​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង៖ ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ការ​ប្រើ​ពាក្យ​ត្រឹមត្រូវ ការ​បង្កើត​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ពាក្យ និង​ទម្រង់​បុគ្គល​របស់​ពួកគេ។

    ការប្រើប្រាស់បទដ្ឋាននៃពាក្យ ឃ្លា និងទម្រង់នៃពាក្យនៅក្នុងវចនានុក្រម Ushakov មិនត្រឹមតែជាការចង្អុលបង្ហាញអំពីអត្ថន័យត្រឹមត្រូវនៃពាក្យប៉ុណ្ណោះទេ។ វចនានុក្រមពន្យល់អំពីកន្សោមសំណុំទូទៅ ផ្តល់ទម្រង់វេយ្យាករណ៍ ចង្អុលបង្ហាញទីកន្លែងនៃភាពតានតឹង ផ្តល់ឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់ពាក្យខុស ការបង្កើតទម្រង់ពាក្យ ការបន្លិចព្យាង្គដែលសង្កត់សំឡេង ការបញ្ចេញសំឡេងមិនត្រឹមត្រូវ ឬអក្ខរាវិរុទ្ធនៃពាក្យនីមួយៗ។ អង្គហេតុនីមួយៗនៃអង្គហេតុទាំងនេះត្រូវបានអមដោយកំណត់ចំណាំ ឬការពន្យល់ដែលដាក់កម្រិត ឬហាមឃាត់៖

    (ខ្យល់) ។ មិនត្រឹមត្រូវទេ។ vm. (ខ្យល់) ។

    ចាន, -ah, pl.-a (ម្ហូបខុស...)...

    រីករាយជាមួយ, -ញ៉ាំ, nesov ។(សៀវភៅព្រះវិហារ ហួសសម័យ)។ ១. ទៅអ្នកណា; ទៅអ្វី។គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់នរណាម្នាក់, ដើម្បីបំពេញ។ 2. ថ្មីៗនេះ ការប្រើប្រាស់មិនត្រឹមត្រូវបានចាប់ផ្តើមកើតឡើង។ ពាក្យ​នេះ​ក្នុង​ន័យ​ថា «​ទាញ​យក​មក​លើ​នរណា​ម្នាក់​»។ ឬ "មានអត្ថន័យលេចធ្លោក្នុងចំណោមអ្វីមួយ"៖ អ្វីមួយឈ្នះ។ លើនរណាម្នាក់ ឬលើអ្វីមួយ។(ប្រហែលជាដោយសារការភ្ជាប់ខុស ដោយសារតែការយល់ស្របជាមួយពាក្យ "សម្ពាធ")...

    វចនានុក្រម​ពង្រីក​ប្រព័ន្ធ​សញ្ញា​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ស្នើ​ឡើង​ដោយ J. K. Grot ។ ប្រសិនបើ Grot បានបង្កើតស្ទីលស្ទីលនិយមលើសលុបកំណត់លក្ខណៈនៃរចនាប័ទ្មមាត់ នោះនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ Ushakov ភាពខុសគ្នានៃរចនាប័ទ្មនៃរចនាប័ទ្មសុន្ទរកថាសៀវភៅត្រូវបានគិតយ៉ាងលម្អិត។

    នៅក្នុងអត្ថបទណែនាំ "របៀបប្រើវចនានុក្រម" ក្រុមចំនួនប្រាំនៃសញ្ញារចនាប័ទ្មត្រូវបានសម្គាល់:

    • 1) បង្ហាញពីប្រភេទនៃការនិយាយផ្ទាល់មាត់៖ ការរលួយ(ពាក្យសំដី), ទូលាយ, (វចនានុក្រម); គ្រួសារ។(ស្គាល់), របស់កុមារ(កុមារ), vulg ។(ពាក្យជេរ) ជាដើម;
    • 2) បង្ហាញពីប្រភេទនៃការនិយាយសរសេរ៖ សៀវភៅ(សៀវភៅ), វិទ្យាសាស្ត្រ(វិទ្យាសាស្ត្រ) បច្ចេកទេស (បច្ចេកទេស), អ្នកឯកទេស, (ពិសេស), កាសែត, (កាសែត), ផ្សព្វផ្សាយ, (សារព័ត៌មាន), អធិការបតី(បព្វជិត), ផ្លូវការ(ផ្លូវការ) ។ល។
    • 3) ការបង្កើតទស្សនៈប្រវត្តិសាស្ត្រនៅក្នុងពាក្យនៃភាសាទំនើប: ថ្មី។(ថ្មី) ឧទាហរណ៍៖ គ្មានឈាម, ក្មេងតាមផ្លូវ, គ្មានម្ចាស់, កងពលតូច, ឧទ្ធម្ភាគចក្រល​ល។; សៀវភៅព្រះវិហារ(ព្រះវិហារ និងសៀវភៅ) បុរស​ចំណាស់, (បុរាណ) និង ហួសសម័យ(លែងប្រើ);
    • ៤) កំណត់ចំណាំចំពោះពាក្យដែលបង្ហាញពីវត្ថុ និងគំនិតនៃជីវិតមនុស្សភពក្រៅ៖ ប្រវត្តិសាស្ត្រ(ប្រវត្តិសាស្ត្រ), មុនបដិវត្តន៍(ឧទាហរណ៍ មុនបដិវត្តន៍ ជាមួយនឹងពាក្យ ស្រទាប់ពណ៌ស, ប៉ូលីស, សិស្សសាលា), ទាញយក(ជាឧទាហរណ៍ជាមួយពាក្យបរទេស ឈ្មួញកណ្តាល, ឧត្តមនាវីខាងក្រោយនិងជាដើម);
    • 5) សញ្ញាបង្ហាញពីស្រមោលនៃការបញ្ចេញមតិ (ការបញ្ចេញមតិ) នៃពាក្យ: កន្ទក់។(ពន្យល់), ជាតិដែក។(ហួសចិត្ត) និយាយលេង(និយាយលេង) ធ្វេសប្រហែស(ច្រានចោល) ការមើលងាយ(មើលងាយ) ។ល។

    នៅឆ្នាំ ១៩៤៧-១៩៤៨ វចនានុក្រម Ushakov ត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញដោយគ្មានការផ្លាស់ប្តូរ ប៉ុន្តែសូម្បីតែពេលនោះវាច្បាស់ថាវចនានុក្រមបួនភាគបានឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងពេញលេញ និងត្រឹមត្រូវអំពីស្ថានភាពនៃវាក្យសព្ទរុស្ស៊ីក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1930 ប៉ុន្តែជាការណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ត្រឹមត្រូវនៃភាសាទំនើប វាហួសសម័យនៅក្នុង ទិន្នន័យមួយចំនួនរបស់វា៖ វចនានុក្រមមិនបានផ្តល់នូវពាក្យ និងកន្សោមថ្មីដែលបានបញ្ចូលភាសាក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1940 ទេ។ ប្រព័ន្ធនៃរចនាប័ទ្មនិងសញ្ញាផ្សេងទៀតគឺហួសសម័យ; ពាក្យ និងកន្សោមមួយចំនួនក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1940 ។ បានទទួលខ្លឹមសារថ្មី អត្ថន័យថ្មី (ឧទាហរណ៍ ពាក្យដែលសម្គាល់ថាលែងប្រើ រដ្ឋមន្ត្រី, ទូទៅ, សេនាប្រមុខ, ក្រឹត្យ, ផ្លូវបៃតង); ពាក្យផ្សេងទៀត ផ្ទុយទៅវិញ ក្នុងពេលដំណាលគ្នាបានផ្លាស់ប្តូរទៅទីតាំងលែងប្រើ (ក្នុងវចនានុក្រម ពួកវាច្រើនតែនាំមុខដោយសញ្ញា "ថ្មី" ឧទាហរណ៍៖ ស្នងការប្រជាជន, មេបញ្ជាការកងពលតូច); ពាក្យជាច្រើនលែងមានអារម្មណ៍ថ្មីទៀតហើយ (កសិដ្ឋានសមូហភាព, កសិករសមូហភាព, អ្នកបើកបរត្រាក់ទ័រ, ការផលិតត្រាក់ទ័រនិងជាដើម); ការបង្ហាញពណ៌នៃពាក្យមួយចំនួនបានផ្លាស់ប្តូរ; ការណែនាំអក្ខរាវិរុទ្ធ និងអក្ខរាវិរុទ្ធនៃវចនានុក្រមគឺហួសសម័យហើយ។

    ការផ្លាស់ប្តូរជាច្រើន និងប្លែកៗទាំងនេះនៅក្នុងភាសាបាននិយាយអំពីតម្រូវការក្នុងការបង្កើតវចនានុក្រមថ្មី។

    ផ្ញើការងារល្អរបស់អ្នកនៅក្នុងមូលដ្ឋានចំណេះដឹងគឺសាមញ្ញ។ ប្រើទម្រង់ខាងក្រោម

    សិស្សានុសិស្ស និស្សិតបញ្ចប់ការសិក្សា អ្នកវិទ្យាសាស្ត្រវ័យក្មេង ដែលប្រើប្រាស់មូលដ្ឋានចំណេះដឹងក្នុងការសិក្សា និងការងាររបស់ពួកគេ នឹងដឹងគុណអ្នកជាខ្លាំង។

    បង្ហោះនៅលើ http: www. ល្អបំផុត. ru/

    សេចក្តីផ្តើម

    វចនានុក្រមភាសារុស្ស៊ីគឺជាធាតុសំខាន់ក្នុងការសិក្សាវាក្យសព្ទ ឃ្លា និងធាតុផ្សេងទៀតនៃភាសារុស្ស៊ី។

    វចនានុក្រមគឺ៖

    1) វាក្យសព្ទ វាក្យសព្ទនៃភាសា គ្រាមភាសា ក្រុមសង្គមណាមួយ អ្នកនិពន្ធបុគ្គល។ល។

    2) សៀវភៅយោងដែលមានបណ្តុំនៃពាក្យ (ឬ morphemes ឃ្លា idioms ។ (វចនានុក្រមភាសាវិទ្យា) ឬព័ត៌មានអំពីគំនិត វត្ថុដែលកំណត់ដោយពួកគេ អំពីតួលេខក្នុងវិស័យវិទ្យាសាស្ត្រ វប្បធម៌។ល។ (វចនានុក្រមសព្វវចនាធិប្បាយ)។

    អត្ថន័យនៃពាក្យ វចនានុក្រម នេះត្រូវបានផ្តល់ដោយ វចនានុក្រម សព្វវចនាធិប្បាយធំ កែសម្រួលដោយ អ. ប្រូខូរ៉ូវ៉ា។

    មនុស្សភាគច្រើនត្រូវដោះស្រាយជាមួយនឹងវចនានុក្រមប្រភេទ "បុរាណ" មួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ៖ វចនានុក្រមពន្យល់ ដែលមួយប្រែទៅជាពេលដែលចង់ស្វែងរកអត្ថន័យនៃពាក្យមួយចំនួន (ជាធម្មតាមិនអាចយល់បាន) ។ ពីរភាសា; អក្ខរាវិរុទ្ធ និងអក្ខរាវិរុទ្ធ ដែលពួកគេសួរអំពីរបៀបសរសេរ ឬបញ្ចេញសំឡេងឱ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយប្រហែលជានិរុត្តិសាស្ត្រ។ តាមការពិត ភាពខុសគ្នានៃប្រភេទនៃវចនានុក្រមគឺធំជាង។ ស្ទើរតែទាំងអស់នៃពួកគេត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រពៃណី lexicographical របស់រុស្ស៊ីហើយអាចចូលដំណើរការបានសម្រាប់អ្នកអានរុស្ស៊ី។

    មុខងារចម្បងនៃវចនានុក្រមគឺដើម្បីពិពណ៌នាអំពីអត្ថន័យនៃពាក្យ ហើយការពិពណ៌នាវចនានុក្រម ឬការបកស្រាយគួរតែច្បាស់លាស់ និងអាចយល់បានតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ដោយមិនប្រើពាក្យដែលមិនសូវសាមញ្ញ និងមិនសូវយល់ជាងពាក្យដែលកំពុងបកប្រែនោះទេ។ ជាធម្មតា អត្ថន័យទូទៅច្រើនត្រូវបានបកស្រាយជាមុន ហើយបន្ទាប់មកដោយកម្រ។ ដោយសារតែអត្ថន័យពិតប្រាកដនៃពាក្យមួយជារឿយៗអាស្រ័យលើបរិបទ វចនានុក្រមលម្អិតបន្ថែមទៀតផ្តល់នូវឧទាហរណ៍អំពីរបៀបដែលពាក្យត្រូវបានប្រើប្រាស់ក្នុងបរិបទផ្សេងៗគ្នា។

    បន្ថែមពីលើការបកស្រាយ និងឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់ វចនានុក្រមរួមមានកន្លែងផ្ទុកព័ត៌មានភាសាដ៏សម្បូរបែប។ ពួកវាជាប្រភពទូទៅនៃព័ត៌មានអំពីអក្ខរាវិរុទ្ធ និងការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវនៃពាក្យ ដោយផ្តល់នូវការបញ្ចេញសំឡេង និងអក្ខរាវិរុទ្ធដែលពេញចិត្ត និងជំនួសនៅក្នុងករណីដែលអនុញ្ញាតលើសពីមួយ។ វចនានុក្រមក៏អាចផ្តល់នូវព័ត៌មានវេយ្យាករណ៍ និរុត្តិសាស្ត្រនៃពាក្យ (ប្រភពដើម និងការអភិវឌ្ឍន៍ប្រវត្តិសាស្ត្រ) ទម្រង់ដែលបានមកពីក្នុងករណីដែលពួកវាមិនធម្មតា ឬពិបាកបង្កើត មានន័យដូច និងអនាមិក។ វចនានុក្រមធំៗរួមមានពាក្យបច្ចេកទេស ឈ្មោះទីកន្លែង ពាក្យបរទេស និងធាតុជីវប្រវត្តិ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយជាញឹកញាប់ ប្រភេទនៃព័ត៌មានទាំងនេះត្រូវបានចែកចាយក្នុងចំណោមប្រភេទផ្សេងៗនៃវចនានុក្រមជាក់លាក់បន្ថែមទៀត។ ការបោះពុម្ពវចនានុក្រមពន្យល់

    ជាមួយ ស្នេហា និង ភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ី

    ភាពសម្បូរបែបនៃ lexical នៃភាសារុស្ស៊ីត្រូវបានបង្ហាញជាលើកដំបូងនៅក្នុងវចនានុក្រមនៃបណ្ឌិតសភារុស្ស៊ីដែលបានបោះពុម្ពនៅចុងសតវត្សទី 18 ។ វ. មុនពេលបដិវត្តន៍សង្គមនិយមខែតុលាដ៏អស្ចារ្យ វចនានុក្រមត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយមិនទៀងទាត់ ដូច្នេះសមាសភាពរបស់ពួកគេបានយឺតយ៉ាវក្នុងការបង្កើតវាក្យសព្ទនៃភាសារុស្ស៊ី។

    នៅឆ្នាំ 1863-1866 ។ វ្ល៉ាឌីមៀ ដាល់ បានបោះពុម្ពវចនានុក្រមបួនភាគរបស់គាត់ ប៉ុន្តែនេះគឺជាការបោះពុម្ពដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ ជាមូលដ្ឋាន និងសំខាន់ខ្លាំងណាស់ មិនមានវចនានុក្រមរុស្ស៊ីទេ។ Erturnog អំពីភាសា ដូចដែលវាបានរួមបញ្ចូលពាក្យគ្រាមភាសាជាច្រើន។

    ស្ថានភាពនៅក្នុង lexicography របស់យើងផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងខ្លាំងបន្ទាប់ពីបដិវត្តសង្គមនិយមខែតុលាដ៏អស្ចារ្យ។ ក្នុងរយៈពេលដ៏ខ្លី វចនានុក្រមបួនភាគត្រូវបានបោះពុម្ព កែសម្រួលដោយ prof ។ D. N. Ushakova, វចនានុក្រមមួយភាគដោយ S. I. Ozhegov; នៅឆ្នាំ 1965 ការបោះពុម្ភផ្សាយ "វចនានុក្រមនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប" ចំនួនដប់ប្រាំពីរនៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រត្រូវបានបញ្ចប់។ វចនានុក្រមរបស់ V. Dahl ត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញ។ លើសពីនេះទៀតវចនានុក្រមពេញលេញនៃពាក្យបរទេសរួមបញ្ចូលនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ីត្រូវបានបង្កើតឡើង វចនានុក្រមនៃពាក្យមានន័យដូចនិងមួយចំនួនផ្សេងទៀតត្រូវបានបោះពុម្ព។ ទន្ទឹមនឹងការចងក្រងវចនានុក្រម ការអភិវឌ្ឍន៍នៃបញ្ហាទ្រឹស្តីនៃ lexicography ត្រូវបានអនុវត្ត។

    "វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្សីដ៏អស្ចារ្យរស់នៅ" ត្រូវបានចងក្រងដោយ V. Dahl ។ Vladimir Ivanovich Dal (1801-1872) គឺជាវេជ្ជបណ្ឌិតដោយការបណ្តុះបណ្តាល ប៉ុន្តែក្នុងជីវិតដ៏វែងឆ្ងាយរបស់គាត់ គាត់បានផ្លាស់ប្តូរវិជ្ជាជីវៈមួយចំនួន៖ គាត់ជានាវិក វេជ្ជបណ្ឌិតយោធា កាន់មុខតំណែងដែលមានទំនួលខុសត្រូវក្នុងសេវាសាធារណៈ និងដើរតួជាអ្នកសរសេរប្រឌិត។ Dahl បានធ្វើការលើវចនានុក្រមអស់រយៈពេល 47 ឆ្នាំ។ សរុបមក វចនានុក្រមរបស់គាត់មានជាង 200 ពាន់ពាក្យ។ ភារកិច្ចចម្បងដែល Dahl កំណត់សម្រាប់ខ្លួនគាត់គឺ "សិក្សាភាសាប្រជាជនហើយបន្ទាប់មកបន្តពីទីនោះ" ដោះលែងសុន្ទរកថាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីពីការខ្ចីបរទេសដោយធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពវាដោយប្រើភាសាប្រជាប្រិយ។ ជាលើកដំបូង វចនានុក្រមត្រូវបានផ្អែកលើ "ការរស់នៅ ភាសាផ្ទាល់មាត់របស់រុស្ស៊ី និងជាពិសេសភាសាប្រជាប្រិយ" ចាប់តាំងពី "គ្រាមភាសាក្នុងស្រុករបស់យើងគឺជាកូនស្របច្បាប់នៃភាសារុស្ស៊ី ហើយត្រូវបានបង្កើតឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ស្មោះត្រង់ និងស្រស់ស្អាតជាង។ វចនានុក្រមសរសេររបស់យើង” ដូច្នេះវចនានុក្រមមានវាក្យសព្ទក្នុងតំបន់ជាច្រើន ឧទាហរណ៍៖ papyrus(Vologda) - ពែងឈើតូចមួយ; papshនៅទី(Bessarabian) - ពោត, cobs; parsuk(Ryazan) - ជ្រូក; គូស្នេហ៍(Pskov) - ផ្លែប៉ោមទន់ឬ pear; parfenka(Vyatka) - ដំឡូង; ប៉ាហ្វួរ៉ា(Arkhangelsk) - អ្នកដែលស្រូបថ្នាំជក់។ល។ ដោយផ្អែកតាមវចនានុក្រមលើការនិយាយប្រជាប្រិយ លោក Dahl បានស្វែងរកការបង្ហាញពីភាពគ្មានប្រយោជន៍នៃពាក្យបរទេសភាគច្រើន។ ដូច្នេះហើយ នៅពេលរួមបញ្ចូលពាក្យបរទេសនៅក្នុងវចនានុក្រម Dahl ចេញភ្លាមៗថា "គ្រប់ពាក្យដែលស្មើ ដែលត្រូវគ្នា ឬជិតស្និទ្ធនៃភាសារុស្សី ដើម្បីបង្ហាញថាយើងមានពាក្យនេះឬអត់" ជាឧទាហរណ៍៖ ម៉ាស៊ីន -រស់រវើក; ភាពសុខដុម - កិច្ចព្រមព្រៀង; កាយសម្ព័ន្ធ - ភាពរហ័សរហួន; ផ្តេក - ផ្តេកផ្តេក អគារខ្ពស់កប់ពពក។ អាគារខ្ពស់ ភ្នែក វាំងនន បិទជិត ទុច្ចរិត មើល; សន្ទុះ - បន្ទរ, ហ៊ឹម។ សំឡេងតិចតួច; អត្មានិយម - អាត្មានិយម, អាត្មានិយមល។

    Dahl គឺជាគូប្រជែងនៃការរៀបចំអក្ខរក្រមនៃពាក្យ ដែលក្នុងនោះ "រាល់ទំនាក់ទំនងនៃការនិយាយត្រូវបានខូច និងបាត់បង់" ។ ពាក្យរបស់ Dahl ត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងសំបុកដែលមកពីពាក្យ។ វាហាក់ដូចជាអ្នកចងក្រងថាជាមួយនឹងការរៀបចំពាក្យសំងាត់បែបនេះ ច្បាប់នៃការផលិតពាក្យរុស្ស៊ីនឹងត្រូវបានបង្ហាញ។ លើសពីនេះ ការរៀបចំនៃពាក្យដែលទាក់ទងគ្នាបែបនេះ យោងតាមលោក Dahl ក្នុងកម្រិតជាក់លាក់មួយបានដោះលែងគាត់ពីនិយមន័យឡូជីខលច្បាស់លាស់នៃគោលគំនិត។ Dahl ចូលចិត្តពន្យល់ពាក្យដោយជ្រើសរើសពាក្យមានន័យដូច ឬជាទូទៅពាក្យស្រដៀងគ្នា និងការបញ្ចេញមតិពីភាសាអក្សរសាស្ត្រ និងគ្រាមភាសាក្នុងស្រុក។ Dahl ផ្តល់ឧទាហរណ៍យ៉ាងទូលំទូលាយនៅពេលពន្យល់ពាក្យនេះ ឬពាក្យនោះ។

    វចនានុក្រមរបស់ Dahl ដែលបានចងក្រងជិតមួយរយឆ្នាំមុន គឺសម្រាប់ពួកយើងជាវិមានប្រវត្តិសាស្ត្រដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ ដែលគ្របដណ្តប់យ៉ាងទូលំទូលាយនូវសុន្ទរកថាប្រជាជនរស់នៅនៃពាក់កណ្តាលទីមួយនៃសតវត្សទី 19 ។ ជាមួយនឹងគ្រាមភាសា និងវិជ្ជាជីវៈរបស់វា។

    នៅក្នុងការតភ្ជាប់ជាមួយនឹងការផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងខ្លាំងដែលបានកើតឡើងបន្ទាប់ពីបដិវត្តខែតុលារឿងថ្មីជាច្រើនបានលេចឡើងនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ីជាពិសេសនៅក្នុងវាក្យសព្ទរបស់វា។ ដូច្នេះហើយ នៅក្នុងឆ្នាំក្រោយបដិវត្តន៍ដំបូង តម្រូវការមួយត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់វចនានុក្រមនៃប្រភេទផ្សេងៗ ជាចម្បងវចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ី។

    នៅឆ្នាំ ១៩៣៥-១៩៤០ "វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្សី" ចំនួនបួនភាគត្រូវបានបោះពុម្ព កែសម្រួលដោយ prof. D. N. Ushakova ។ បន្ថែមពីលើការកែសម្រួលអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រលេចធ្លោបំផុតបានចូលរួមក្នុងការចងក្រងរបស់វា: V.V. Vinogradov, G.O. Vinokur, B.A. Larin, S.I. Ozhegov និង B.V. Tomashevsky ។

    វចនានុក្រមរួមបញ្ចូលប្រហែល 85 ពាន់ពាក្យ។ ដោយអនុលោមតាមគោលដៅដែលបានកំណត់ អ្នកនិពន្ធបានណែនាំពាក្យនៃអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើបទៅក្នុងវា។ វចនានុក្រម​នេះ​រួម​បញ្ចូល​វាក្យសព្ទ​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ស្នាដៃ​សិល្បៈ និង​សារព័ត៌មាន​នៃ​សតវត្សរ៍​ទី ១៩ និង​ទី ២០។ ពាក្យសម័យសូវៀតត្រូវបានរួមបញ្ចូលយ៉ាងទូលំទូលាយ។ បើប្រៀបធៀបទៅនឹងវចនានុក្រមមុនៗ ឯកតា phraseological ត្រូវបានណែនាំយ៉ាងទូលំទូលាយ និងជាប់លាប់ទៅក្នុងវចនានុក្រម។ ដូច្នេះជាមួយនឹងពាក្យ ទឹក ការរួមផ្សំទាំងម្ភៃមួយជាមួយនឹងពាក្យនេះត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ ឧទាហរណ៍ៈ ទឹកផោន (ក្នុងបាយអ) ដូចជាប្រសិនបើជ្រលក់ក្នុងទឹក អ្នកមិនអាចកំពប់ចុងទៅក្នុងទឹកបានទេ ដូចជាទម្លាក់វាទៅក្នុងទឹក ដូចជាទឹកចេញពីខ្នងទា ដូចជាត្រីក្នុងទឹក (មានអារម្មណ៍) បានឆ្លងកាត់ភ្លើង និងទឹក ចេញពីទឹកស្ងួត ចាប់ត្រីក្នុងទឹកដែលមានបញ្ហា នាំយកទឹកស្អាតជាដើម និយមន័យនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ D. N. Ushakov ត្រូវបានបន្ថែមដោយឧទាហរណ៍ពីស្នាដៃប្រឌិតបុរាណ និងទំនើប សារព័ត៌មាន អក្សរសិល្ប៍វិទ្យាសាស្ត្រ។

    វចនានុក្រមផ្តល់ការណែនាំអំពីការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវនៃពាក្យ ឧទាហរណ៍៖ 1) នៅជាប់នឹងពាក្យ boring មានអក្សរ [shn] នៅក្នុងវង់ក្រចក។ នេះមានន័យថាអ្នកត្រូវប្រកាសថា "គួរឱ្យធុញ" ។ 2) ជាមួយនឹងពាក្យ ជំរាបសួរ អក្សរ [ast] មាននៅក្នុងតង្កៀប ដែលមានន័យថា អ្នកត្រូវប្រកាសថា "ជំរាបសួរ" និងមិនមែន "ជំរាបសួរ" ។ 3) ពាក្យគណៈកម្មាការមានអក្សរ [isi]; ដូច្នេះ ទោះបីជាពាក្យនេះមានអក្សរ s ពីរក៏ដោយ ក៏ចាំបាច់ត្រូវបញ្ចេញសំឡេងមួយថា “commission” មិនមែន “commission” ទេ។

    ការសម្គាល់រចនាប័ទ្មលើពាក្យគឺមានប្រយោជន៍ណាស់។ យ៉ាងទូលំទូលាយដូចនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ D.N. Ushakov សញ្ញាទាំងនេះមិនត្រូវបានប្រើនៅក្នុងវចនានុក្រមមុនណាមួយឡើយ។ ការសម្គាល់ជួយអ្នកអានកំណត់រចនាប័ទ្មនៃការនិយាយដែលពាក្យនេះជាកម្មសិទ្ធិ។ ហើយនេះកំណត់ការប្រើប្រាស់ត្រឹមត្រូវរបស់វា។

    ការបោះពុម្ពលើកដំបូងនៃ "វចនានុក្រមនៃភាសារុស្សី" របស់ S. I. Ozhegov ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1949 ។ នៅពេលចងក្រងវចនានុក្រមនិងកែសម្រួលវា អ្នកនិពន្ធបានកំណត់ខ្លួនឯងនូវភារកិច្ចដូចខាងក្រោមៈ

    1) ចងក្រងវចនានុក្រមនៃភាសាអក្សរសាស្ត្រទូទៅរបស់រុស្សីទំនើប បញ្ចូលទៅក្នុងវា តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ពាក្យ និងកន្សោមដែលបានបង្ហាញខ្លួនក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំចុងក្រោយនេះ ហើយបានរីករាលដាលពេញប្រទេស។

    2) បញ្ជាក់និយមន័យនៃអត្ថន័យនៃពាក្យ ជាចម្បងពាក្យសង្គម-នយោបាយ ខណៈពេលដែលការធ្វើឱ្យការបង្កើតនិយមន័យមានលក្ខណៈសាមញ្ញតាមដែលអាចធ្វើបាន អាចចូលទៅដល់អ្នកអានបានយ៉ាងទូលំទូលាយ។

    3) កម្រិតសំឡេងនៃវចនានុក្រមទៅមួយភាគ;

    4) ធ្វើឱ្យវចនានុក្រមមានលក្ខណៈធម្មតា ពោលគឺមួយក្នុងនោះនឹងមានការចង្អុលបង្ហាញអំពីការប្រើប្រាស់ពាក្យត្រឹមត្រូវ ការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវ និងការបង្កើតទម្រង់វេយ្យាករណ៍ត្រឹមត្រូវនៃពាក្យ។

    ភារកិច្ចទាំងនេះបានកំណត់សមាសភាពនៃវចនានុក្រម និងដំណើរការពាក្យនៅក្នុងវា។ វចនានុក្រមរបស់ S. I. Ozhegov មានប្រហែល 57 ពាន់ពាក្យ។ ជម្រើសនៃពាក្យពិតជាឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងច្បាស់ពីវាក្យសព្ទនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប។ អត្ថន័យនៃពាក្យជាច្រើន ជាពិសេសពាក្យសង្គម-នយោបាយ ត្រូវបានផ្តល់ឱ្យកាន់តែត្រឹមត្រូវ និងត្រឹមត្រូវជាងវចនានុក្រមមុនៗ។ ឧទាហរណ៍ អត្ថន័យ​នៃ​ពាក្យ​៖ ជំនឿ​សាសនា ការ​យល់​ឃើញ សង្គ្រាម ការ​គិត។ យុទ្ធសាស្ត្រ ហ្វាស៊ីសនិយម ភាសា និងអ្នកផ្សេងទៀតជាច្រើន។ ល។

    ឯកតា Phraseological ត្រូវបានតំណាងយ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងវចនានុក្រម។ នៅ​ពាក្យ​ប្រភេទ​ , ឧទាហរណ៍ ឯកតា phraseological ចំនួនប្រាំបួនជាមួយនឹងពាក្យនេះត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ: មនុស្សដែលមានឆន្ទៈល្អ។ពីឆន្ទៈសេរីរបស់អ្នក។. ឆន្ទៈល្អរបស់អ្នក។ អ្វី​ដែល​ល្អ​និងល។

    ពាក្យនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ S.I. Ozhegov ត្រូវបានផ្តល់សញ្ញាវេយ្យាករណ៍ និងការចង្អុលបង្ហាញអំពីទម្រង់វេយ្យាករណ៍។

    ឧទាហរណ៍ពាក្យ រស់នៅអមដោយទម្រង់ដូចខាងក្រោមៈ នៅរស់អូរស់នៅ; បានរស់នៅខ,រស់នៅ,ъឡូ;ជាមួយនឹងការបដិសេធ៖ ទីរស់នៅ, មិនរស់នៅខ,ទីបានរស់នៅ។នៅពាក្យ ឆ្ងាយទម្រង់ខាងក្រោមត្រូវបានផ្តល់ឱ្យ៖ - ហើយខ្ញុំ (ឆ្ងាយ) -អូ (ឆ្ងាយ) -យុក (ឆ្ងាយ) -ឯក (ឆ្ងាយ) -អេកូ , - យូកូ (ឆ្ងាយនិង ឆ្ងាយ); ឃច្រើនទៀត(ប្រៀបធៀប)។ នៅពាក្យ ផែនដីទម្រង់ខាងក្រោមអាចរកបាន៖ បញ្ចប់ - និងករណីហ្សែន (ដី),ស្រា បន្ទះ។ ដីពហុវចនៈ លេខ - zimli , ផែនដីទីលីត្រ, ម៉ោងទីblah

    ដូចនៅក្នុងវចនានុក្រម ed ។ D. N. Ushakova ពាក្យនៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ S. I. Ozhegov ត្រូវបានផ្តល់ដោយសញ្ញារចនាប័ទ្ម។

    ក្នុងករណីចាំបាច់ ពាក្យមានចង្អុលបង្ហាញអំពីការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវ; ឧទាហរណ៍ជាមួយពាក្យ កាក់ទីអក្សរ NE ឈរ; ដូច្នេះ គេគួរតែនិយាយថា "pince-nez" ហើយមិនមែន "pince-nez" ទេ។

    បន្ទាប់ពីមរណភាពរបស់ S.I. Ozhegov វចនានុក្រមរបស់គាត់ត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញជាច្រើនដងជាមួយនឹងការផ្លាស់ប្តូរ និងការបន្ថែមដែលធ្វើឡើងដោយ prof ។ N.Yu. Shvedova ។ នៅលើមូលដ្ឋាននៃវចនានុក្រមនេះ "វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្សី" ត្រូវបានបង្កើតឡើងផងដែរក្នុងមួយភាគដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីកម្រិតបច្ចុប្បន្ននៃការអភិវឌ្ឍន៍វាក្យសព្ទរុស្ស៊ី (M., 1992; អ្នកនិពន្ធ SI Ozhegov និង N.Yu. Shvedova) ។

    ពីឆ្នាំ 1950 ដល់ឆ្នាំ 1965 វចនានុក្រមទំនើប អំពីបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រភាសារុស្ស៊ី។ បរិមាណរបស់វា។ - 17 បរិមាណ។

    ពាក្យត្រូវបានផ្តល់ឱ្យដោយសញ្ញាវេយ្យាករណ៍និងរចនាប័ទ្ម; បន្សំទាំងមូលនៃពាក្យដែលរួមបញ្ចូលពាក្យដែលបានវិភាគត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗមានឯកសារយោងខ្លីៗដែលផ្តល់នូវអក្ខរាវិរុទ្ធ ទម្រង់ និងការសង្កត់សំឡេងដែលបានកត់ត្រានៅក្នុងវចនានុក្រមមុនៗ ហើយក៏បង្ហាញពីប្រភពដែលមកពី s ពាក្យបានចូលជាភាសារុស្សី។

    វចនានុក្រម​មាន​ឧទាហរណ៍​ជាច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​យ៉ាង​ល្អ​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អត្ថន័យ​និង​ស្រមោល​នៃ​អត្ថន័យ​នៃ​ពាក្យ​ជាក់លាក់​មួយ។

    ការអភិវឌ្ឍន៍អត្ថន័យ និងអក្សរសាស្ត្រ-ប្រវត្តិសាស្ត្រយ៉ាងលម្អិតនៃធាតុវចនានុក្រម ប្រព័ន្ធគិតទ្រឹស្តីយ៉ាងស៊ីជម្រៅ និងអនុវត្តយ៉ាងប៉ិនប្រសប់នៃគោលការណ៍ណែនាំបទដ្ឋាន និងរចនាបថ វិសាលភាពទូលំទូលាយនៃវាក្យសព្ទ - ទាំងអស់នេះធ្វើឱ្យវចនានុក្រមក្លាយជាឧបករណ៍ដ៏មានតម្លៃបំផុតសម្រាប់គ្រូបង្រៀន។

    ស្របជាមួយនឹងវចនានុក្រមធំ បណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសហភាពសូវៀត ក្នុងកំឡុងឆ្នាំ ១៩៥៧-១៩៦១។ បានបោះពុម្ពវចនានុក្រមបួនភាគដែលមានគោលបំណងសម្រាប់អ្នកអានយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ពីវចនានុក្រម, ed ។ D. N. Ushakov វាត្រូវបានសម្គាល់ដោយការណែនាំយ៉ាងទូលំទូលាយនៃវាក្យសព្ទទំនើបនិងភាពស៊ីសង្វាក់គ្នាកាន់តែខ្លាំងនៅក្នុងកំណត់ចំណាំរចនាប័ទ្ម។ វាខុសគ្នាពីវចនានុក្រមសិក្សាដ៏ធំមួយ នៅក្នុងការអវត្ដមាននៃឯកសារយោងសម្រាប់ធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗ និងក្នុងចំនួនពាក្យតូចជាង។ វារួមបញ្ចូលវាក្យសព្ទនិងឃ្លាដែលប្រើជាទូទៅនៃភាសារុស្ស៊ីសម័យទំនើប។

    នៅឆ្នាំ ១៩៨១-១៩៨៤ ។ វចនានុក្រម​សិក្សា​បួន​ភាគ​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ផ្សាយ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ថ្មី កែប្រែ និង​ពង្រីក។

    វចនានុក្រមសទិសន័យត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីឆ្លុះបញ្ចាំងពីទំនាក់ទំនងមានន័យដូចរវាងពាក្យ។ ទោះបីជាវចនានុក្រមទាំងនេះក៏រក្សាលំដាប់អក្ខរក្រមនៃពាក្យក៏ដោយ នៅក្នុងអក្ខរក្រម ពាក្យ (និងឃ្លា) ត្រូវបានប្រមូលជាក្រុម ឬជួរដែលមានសទិសន័យ ឧទាហរណ៍៖ seethe, ពពុះ, កំហឹង, ឆ្អិន; អាបធ្មប់, អ្នកជំនួយការ, វេទមន្ត, អាបធ្មប់; លើសលុប, ភាគច្រើន, លើសលុប, ជាចម្បង, សម្រាប់ផ្នែកភាគច្រើន, សម្រាប់ផ្នែកភាគច្រើន, ច្រើនទៀតល​ល។

    សម្រាប់សទិសន័យនីមួយៗ សញ្ញាស្ទីលលីកអាចត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ (ពាក្យធម្មតា សាមញ្ញ សៀវភៅ។ ដើម្បីឱ្យអ្នកអានស្វែងរកពាក្យដែលគាត់ត្រូវការបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស សមាជិកនីមួយៗនៃក្រុមមានន័យដូចត្រូវបានផ្តល់ឱ្យតាមលំដាប់អក្ខរក្រមរបស់វា៖ ពពុះ -សូមមើល Seethe, អ្នកជំនួយការ -សូមមើលគ្រូធ្មប់, សម្រាប់​ផ្នែក​ច្រើន​បំផុត -មើលជាបឋម។

    នៅក្នុង lexicography សូវៀតសម័យទំនើបមានវចនានុក្រមជាច្រើននៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី។ នៅក្នុងវចនានុក្រមពីរភាគនៃពាក្យមានន័យដូច, ed ។ A. P. Evgenieva (1970-1971) ផ្តល់ការបកស្រាយចំពោះពាក្យនៃស៊េរីមានន័យដូច ដែលបង្ហាញជាមួយឧទាហរណ៍ពីអត្ថបទប្រឌិត។ នៅក្នុង "វចនានុក្រមនៃពាក្យមានន័យដូច" មួយភាគ ក្រោមការកែសម្រួលដូចគ្នា (1975) មានតែពាក្យដំបូង ដែលជាធម្មតាអព្យាក្រឹតតាមរចនាប័ទ្ម ពាក្យនៃស៊េរីមានន័យដូចត្រូវបានអមដោយឧទាហរណ៍អត្ថបទ ហើយពាក្យដែលនៅសេសសល់ត្រូវបានផ្តល់ដោយកំណត់ចំណាំរចនាប័ទ្ម និងមតិអំពី ស្រមោល semantic បុគ្គល។

    "វចនានុក្រមនៃសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ Z. E. Aleksandrova (1969) គឺជាវចនានុក្រមលិបិក្រមមួយ: វាផ្តល់តែបញ្ជីនៃឯកតា lexical រួមបញ្ចូលក្នុងជួរមានន័យដូចមួយឬមួយផ្សេងទៀត (សរុបមាន 9 ពាន់ជួរមានន័យដូចនៅក្នុងវចនានុក្រម) ដោយគ្មានព័ត៌មានលម្អិត លក្ខណៈខុសគ្នានៃអត្ថន័យ រចនាប័ទ្មពណ៌ និងការប្រើប្រាស់។ ដូចដែលមានចែងក្នុងបុព្វកថា “វចនានុក្រមត្រូវបានបម្រុងទុកជាសៀវភៅយោងជាក់ស្តែងសម្រាប់អ្នកដែលនិយាយភាសារុស្សីជាភាសាកំណើត ហើយសំខាន់បំផុតសម្រាប់អ្នកដែលសរសេរក្នុងនោះ បកប្រែពីភាសាផ្សេងៗទៅជាភាសារុស្សី ឬកែសម្រួលអត្ថបទរុស្ស៊ី។ ”

    វចនានុក្រមនៃសទិសន័យគឺជាឧបករណ៍ដ៏សំខាន់សម្រាប់សិក្សាវាក្យសព្ទសម្បូរបែបនៃភាសាមួយ សម្រាប់ជំនាញជាក់ស្តែងនៃមធ្យោបាយ lexical និងការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេក្នុងការនិយាយ។

    នៅឆ្នាំ 1967 "វចនានុក្រមប្រយោគនៃភាសារុស្សី" ដំបូងត្រូវបានបោះពុម្ព ចងក្រងដោយក្រុមអ្នកនិពន្ធដែលបានកែសម្រួលដោយ A.I. Molotkov (ក្នុងឆ្នាំ 1978 វចនានុក្រមនេះត្រូវបានបោះពុម្ពរួចហើយនៅក្នុងការបោះពុម្ពលើកទី 3 របស់វា) ។ នៅក្នុងវចនានុក្រម ជាងបួនពាន់ឯកតា phraseological ត្រូវបានប្រមូល និងបកស្រាយ។ បានកត់សម្គាល់ ភាពប្រែប្រួលនៃឯកតា phraseological អត្ថន័យផ្សេងគ្នារបស់ពួកគេត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ កន្សោមមានន័យដូចត្រូវបានផ្តល់ឱ្យ។ ធាតុវចនានុក្រមនីមួយៗមានឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់ឯកតាឃ្លាដែលយកចេញពីស្នាដៃនៃសៀវភៅបុរាណរុស្ស៊ី និងពីអក្សរសិល្ប៍សូវៀតសម័យទំនើប។ នៅចុងបញ្ចប់នៃធាតុវចនានុក្រមមួយចំនួន ព័ត៌មានប្រវត្តិសាស្ត្រ និងនិរុត្តិសាស្ត្រត្រូវបានផ្តល់ឱ្យ ដែលពន្យល់ពីប្រភពដើមនៃឃ្លា ក៏ដូចជាតំណភ្ជាប់គន្ថនិទ្ទេសដើម្បីធ្វើការ ដែលអង្គភាពឃ្លាក្នុងសំណួរត្រូវបានពិពណ៌នា។

    ឧទាហរណ៍នៃដំណើរការឯកតាឃ្លាក្នុងវចនានុក្រម៖

    ធ្វើឱ្យច្បាស់នូវខ្សែ (balusters) ។ សាមញ្ញ ចូល​រួម​ក្នុង​ការ​ជជែក​គ្នា​ទទេ ការ​និយាយ​ទំនេរ។ - មក​អើយ​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​អង្គុយ​សំលៀង​ដាវ​ទៅ​យក​ឈើ... G. Uspensky ។ ពីការសន្ទនាជាមួយមិត្តភក្តិ។ ខ្ញុំបានទៅទីនេះពេញមួយរដូវក្តៅ ញ៉ាំខ្ញុំ​បាន​ផឹក ខ្ញុំ​លើក​ទឹក​ចិត្ត ខ្ញុំ​បាន​សំលៀក​បំពាក់​នៅ​ទី​នេះ​ជាមួយ​ស្រីៗ​តាំង​ពី​ព្រលឹម​ដល់​ព្រលប់ ហើយ​ភ្លាមៗ​នោះ​ខ្ញុំ​ចេញ​ទៅ! Chekhov កូនកំលោះនិងប៉ាប៉ា។ ជាមួយ ម៉ាស៊ីន​លាង​ចាន​អាច​ធ្វើ​ឱ្យ​កែវ​ភ្នែក​មុត​នៅ​ពេល​ល្ងាច។ Fedin បងប្អូន...

    មានន័យដូច៖ កោសអណ្តាតរបស់អ្នក។

    ដើម៖ ដើម្បីឆ្លាក់រូបបង្គោលដែលមានលំនាំនៃផ្លូវដែក (balusters - មកពីអ៊ីតាលី បាឡូស្ត្រូ- ជួរឈរ, បង្វែរផ្លូវដែក; lyasy - ពីប៉ូឡូញ ឡាសា - grating, សំណាញ់, ក្នុងការសាងសង់ - rattle) ។ ពន្លឺ៖ S. Maksimov ។ ពាក្យស្លាប។ សាំងពេទឺប៊ឺគ ឆ្នាំ១៨៩៩ ទំ។ ៣៥; V.V. Vinogradov ។ ពីប្រវត្តិសាស្រ្តនៃវាក្យសព្ទរុស្ស៊ី។ -“ ភាសារុស្ស៊ីនៅសាលា” ឆ្នាំ ១៩៤១ លេខ ២ ទំ។ ១៧.

    បន្ថែមពីលើវចនានុក្រម phraseological ក៏មានបណ្តុំនៃពាក្យ និងកន្សោមពេញនិយមផងដែរ។ សៀវភៅដែលល្បីជាងគេគឺការប្រមូល "Winged Words" ដែលចងក្រងដោយ N. S. និង M. G. Ashukin (1960) ក៏ដូចជាសៀវភៅ "Winged Words" ដោយ S. Maksimov ដែលសរសេរក្នុងសតវត្សចុងក្រោយ ហើយចាប់តាំងពីពេលនោះមកបានឆ្លងកាត់ការបោះពុម្ពជាច្រើន។

    រួមជាមួយនឹងវចនានុក្រមពន្យល់ និងឃ្លា និងវចនានុក្រម noims មានវចនានុក្រម etymologically e ដែលប្រភពដើមនៃពាក្យជាក់លាក់មួយត្រូវបានបង្ហាញ។ មានវចនានុក្រម etymological ជាច្រើននៃភាសារុស្ស៊ី . ម្នាក់​ក្នុង​ចំ​នោម​ពួកគេ - "វចនានុក្រមនិរុត្តិសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ A. Preobrazhensky ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដាច់ដោយឡែកក្នុងឆ្នាំ 1910-1914 ។ វាចេញមក 14 បញ្ហាដែលមានសម្ភារៈពី A ដល់ T. បញ្ហាពីរចុងក្រោយ (T-Z) ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅក្នុង "ដំណើរការនៃវិទ្យាស្ថានភាសារុស្ស៊ីនៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសហភាពសូវៀត" លេខ 1, 1949 ។ នៅឆ្នាំ 1959 វចនានុក្រមត្រូវបានបោះពុម្ព ជាសៀវភៅដាច់ដោយឡែក។

    វចនានុក្រមរបស់ A. Preobrazhensky ដែលចងក្រងមុនបដិវត្តន៍ មិនបានបាត់បង់តម្លៃវិទ្យាសាស្ត្រនៅសម័យរបស់យើងទេ ទោះបីជាតាមរបៀបខ្លះវាហួសសម័យក៏ដោយ។ មូលដ្ឋានគ្រឹះបន្ថែមទៀត - ទាំងបរិមាណនិងនៅក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍នៃនិរុត្តិសាស្ត្រនៃពាក្យ - គឺជា "វចនានុក្រមនិរុត្តិសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី" ចំនួនបួនភាគដែលមាន ចាកចេញដោយ M.R. Vasmer (1964-1973; បោះពុម្ពលើកដំបូងនៅ Heidelberg 1950-1958)

    "វចនានុក្រម និរុត្តិសាស្ត្រខ្លីនៃភាសារុស្ស៊ី" ចងក្រងដោយ N. M. Shansky, V. V. Ivanov និង T. V. Shanskaya កែសម្រួលដោយ S. G. Barkhudarov (1961; 3rd ed. - 1975) - សៀវភៅណែនាំ ដែលត្រូវបានរចនាឡើងជាពិសេសសម្រាប់គ្រូបង្រៀន។

    លក្ខណៈពិសេសដ៏មានប្រយោជន៍មួយនៃវចនានុក្រមនេះគឺការបង្ហាញនូវលំដាប់ប្រវត្តិសាស្ត្រនៃដំណើរការបង្កើតពាក្យ។ នេះក៏ជាតួយ៉ាងសម្រាប់វចនានុក្រមមួយផ្សេងទៀត ដែលជាវិទ្យាសាស្ត្រដ៏ពេញនិយមផងដែរនៅក្នុងប្រភេទ - "វចនានុក្រម និរុត្តិសាស្ត្រនៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ N.M. Shansky និង T. A. Bobrova (1994) ។

    ព័ត៌មានជាមូលដ្ឋានអំពីប្រភពដើមនៃវាក្យសព្ទដែលបានខ្ចីមាននៅក្នុងវចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស។ វចនានុក្រមទាំងនេះជាធម្មតារាយបញ្ជីពាក្យខ្ចី ពាក្យវិទ្យាសាស្ត្រ និងបច្ចេកទេសដែលប្រើជាភាសាដែលបានផ្តល់ឱ្យ និងក្នុងសម័យកាលណាមួយ ប្រាប់ពីភាសាអ្វីដែលពួកគេយកមកពី និងពណ៌នាអំពីអត្ថន័យនៃពាក្យបរទេស។ ភាពល្បីល្បាញបំផុតគឺ "វចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស" ដែលបានឆ្លងកាត់ការបោះពុម្ពប្រហែល 20 និង "វចនានុក្រមសម័យទំនើបនៃពាក្យបរទេស" (1992) ។

    ពាក្យថ្មីត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងវចនានុក្រមប្រភេទពិសេសមួយ។ ការបោះពុម្ពមួយក្នុងចំណោមការបោះពុម្ពទាំងនេះគឺ "វចនានុក្រមនៃពាក្យថ្មីនិងអត្ថន័យ" (1995) ។ Neologisms ពីបួនទសវត្សរ៍ចុងក្រោយត្រូវបានប្រមូលនៅទីនេះ។ neologisms នីមួយៗទទួលបានការបកស្រាយមួយ ហើយការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេត្រូវបានបង្ហាញដោយការដកស្រង់ចេញពីសារព័ត៌មាន ការនិយាយបែបវោហាស័ព្ទ អក្សរសិល្ប៍សារព័ត៌មាន និងប្រឌិត។

    មានវចនានុក្រមផ្តោតជាពិសេសលើការប្រើប្រាស់ភាសាជាក់ស្តែង។ ពួកវាផ្ទុកព័ត៌មានអំពីកំហុសទូទៅបំផុត ភាពមិនត្រឹមត្រូវក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យ ឃ្លា និងរចនាសម្ព័ន្ធវេយ្យាករណ៍ ព្រមទាំងផ្តល់នូវការណែនាំ និងច្បាប់ត្រឹមត្រូវតាមភាសាសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ពាក្យធម្មតា។ នៅសម័យសូវៀត វចនានុក្រមទីមួយនៃប្រភេទនេះគឺជាសៀវភៅយោងវចនានុក្រម "ភាពត្រឹមត្រូវនៃការនិយាយភាសារុស្សី" ដែលចងក្រងដោយ L. P. Krysin និង L. I. Skvortsov កែសម្រួលដោយ S. I. Ozhegov (1962; 1965 - 2nd ed.) ដែលក្នុងនោះភាគច្រើនជាពាក្យ lexical ។ កំហុសត្រូវបានប្រមូល និងផ្តល់មតិ។ "វចនានុក្រមនៃការលំបាកនៃភាសារុស្ស៊ី" ដ៏សំខាន់បន្ថែមទៀតដោយ D. E. Rosenthal និង M. A. Telenkova (1976; 3rd ed. - នៅឆ្នាំ 1984) មានករណីជាច្រើននៃការលំបាកដែលកើតឡើងក្នុងការប្រើប្រាស់ជាក់ស្តែងនៃភាសារុស្ស៊ី - ពីកំហុសនៅក្នុង ការបញ្ចេញសំឡេង និងភាពតានតឹងចំពោះភាពមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធវាក្យសម្ព័ន្ធ។

    មានវចនានុក្រមដែលមានព័ត៌មានអំពីលក្ខណៈវេយ្យាករណ៍នៃពាក្យមួយ ជាឧទាហរណ៍ អំពីភាពបារម្ភនៃ declension របស់វា ការភ្ជាប់គ្នា ការផ្លាស់ប្តូរលេខ។ល។ ព័ត៌មានបែបនេះគឺចាំបាច់សម្រាប់បង្កើតសេចក្តីថ្លែងការណ៍ត្រឹមត្រូវតាមវេយ្យាករណ៍។ ការបោះពុម្ពផ្សាយដ៏ល្បីល្បាញបំផុតនៃប្រភេទនេះគឺ "វចនានុក្រមវេយ្យាករណ៍នៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ A. A. Zaliznyak (1977; 2nd ed. - 1980) ។

    ប្រភេទ​វេយ្យាករណ៍​ពិសេស​គឺ​វចនានុក្រម​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​សិស្ស​សាលា។ ទាំងនេះគឺជាឧទាហរណ៍ "វចនានុក្រមពន្យល់របស់សាលានៃភាសារុស្ស៊ី" ដោយ M. S. Lapatukhin et al ។ ” A. N. Tikhonova (1996), “School Dictionary of Synonyms of the Russian Language” ដោយ K. S. Gorbachevich et al. (1980), “School Dictionary of Foreign Words” ដោយ V. V. Odintsov et al. (1994)។ វចនានុក្រមបែបនេះត្រូវបានចងក្រងនៅលើមូលដ្ឋាននៃការជ្រើសរើសដោយប្រុងប្រយ័ត្ននៃសម្ភារៈ lexical: ពួកវាមានពាក្យដែលប្រើញឹកញាប់បំផុត ក៏ដូចជាពាក្យដែលជួបប្រទះញឹកញាប់បំផុតនៅក្នុងការអនុវត្តការនិយាយរបស់សិស្ស។ ព័ត៌មានអំពីអត្ថន័យ រចនាសម្ព័ន្ធបង្កើតពាក្យ ការប្រើប្រាស់ និងប្រភពដើមនៃពាក្យត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សាមញ្ញ និងអាចចូលប្រើបាន។ លើសពីនេះ ព័ត៌មាននេះមានបំណងអប់រំក្នុងលក្ខណៈធម្មជាតិ។

    សេចក្តីសន្និដ្ឋាន

    វចនានុក្រម និងសៀវភៅយោង គឺជាដៃគូជីវិតរបស់យើង ដែលបម្រើយើងឱ្យពង្រីកចំណេះដឹងរបស់យើង និងកែលម្អវប្បធម៌ភាសារបស់យើង។ ពួកគេត្រូវបានគេហៅថាសមនឹងទទួលបានផ្កាយរណបនៃអរិយធម៌។ វចនានុក្រម​គឺ​ពិត​ជា​ឃ្លាំង​មួយ​ដែល​មិន​អាច​ខ្វះ​បាន​នៃ​ភាសា​ជាតិ។

    ដោយសារល្បឿនដ៏លឿននៃជីវិតសម័យទំនើបត្រូវនឹងការផ្លាស់ប្តូរឥតឈប់ឈរនៃភាសា វចនានុក្រមត្រូវតែធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្របតាមតម្រូវការនៃពេលវេលា។ ពាក្យថ្មីគួរតែត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងវចនានុក្រមដែលបានបោះពុម្ពឡើងវិញជាញឹកញាប់នៅក្នុងលំដាប់ដែលពួកគេត្រូវបានបន្ថែម។ វចនានុក្រមភាសាពិពណ៌នាអំពីពាក្យ - អត្ថន័យរបស់វា លក្ខណៈពិសេសនៃការប្រើប្រាស់ លក្ខណៈសម្បត្តិរចនាសម្ព័ន្ធ ភាពឆបគ្នា ទំនាក់ទំនងជាមួយប្រព័ន្ធ lexical នៃភាសាផ្សេងទៀត ។ល។

    អ្នកសរសេរអក្សរសាស្ត្រចូលរួមក្នុងការចងក្រងសព្វវចនានុក្រម វចនានុក្រមភាសា និងវចនានុក្រម ប៉ុន្តែភារកិច្ចចម្បងរបស់ពួកគេគឺការបង្កើតវចនានុក្រមភាសា។

    វចនានុក្រមភាសាវិទ្យាត្រូវបានបែងចែកទៅជាប្រភេទជាច្រើនយោងទៅតាមគោលបំណង និងវិធីសាស្រ្តនៃការពណ៌នា lexicographic របស់ពួកគេ។ កន្លែងពិសេសមួយត្រូវបានកាន់កាប់ដោយវចនានុក្រមពន្យល់ ភារកិច្ចគឺដើម្បីពន្យល់ (បកស្រាយ) អត្ថន័យនៃពាក្យ និងបង្ហាញពីការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេក្នុងការនិយាយ។ នៅក្នុងសង្គម វចនានុក្រមពន្យល់ត្រូវបានយល់ថាជាឃ្លាំងនៃទ្រព្យសម្បត្តិនៃភាសា និងជាប្រភពព័ត៌មានសំខាន់បំផុតអំពីមុខងាររបស់វា។ នៅក្នុងប្រទេសអភិវឌ្ឍន៍ភាគច្រើននៃពិភពលោក ការបង្កើតវចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសាជាតិត្រូវបានចាត់ទុកថាជាផ្នែកសំខាន់មួយនៃគោលនយោបាយភាសារបស់រដ្ឋ ហើយត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីពិសេសរបស់រដ្ឋាភិបាល។

    បញ្ជីប្រភពដែលបានប្រើ

    1. វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្សីដ៏រស់រវើក V. I. Dal ជា 4 ភាគ - St. Petersburg, 1863-1866 ។

    2. វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្សី កែសម្រួលដោយ prof. D. N. Ushakova

    3. វចនានុក្រមនៃភាសារុស្ស៊ី S.I. Ozhegov, ទីក្រុងម៉ូស្គូ "ភាសារុស្ស៊ី" ឆ្នាំ 1989

    4. វចនានុក្រម Etymological នៃភាសារុស្ស៊ី។ N.M. Shansky, T.A. បូរ៉ូវ៉ា។ "Proserpina" LLP "សាលា 1994"

    5. វចនានុក្រមនៃសទិសន័យនៃភាសារុស្សី កែសម្រួលដោយ A.P. Evgenieva, Moscow “Astrel” AST, 2005។

    6. វចនានុក្រមសព្វវចនាធិប្បាយធំ កែសម្រួលដោយ A.M. ប្រូខូរ៉ូវ៉ា។

    បានចុះផ្សាយក្នុង Allbest.ru

    ...

    ឯកសារស្រដៀងគ្នា

      ការណែនាំអំពីដំណើរការនៃការអភិវឌ្ឍន៍ការនិយាយនៅក្នុងកុមារបឋមសិក្សា។ លក្ខណៈនៃវចនានុក្រមភាសាសំខាន់ៗនៃភាសារុស្ស៊ី។ ធម្មតានៃការនិយាយជាការឆ្លើយឆ្លងរបស់វាទៅនឹងឧត្តមគតិផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ និងភាសា។ ការវិភាគនៃប្រភេទនៃបទដ្ឋាននៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីសម័យទំនើប។

      និក្ខេបបទបន្ថែម ០២/១១/២០១៤

      វចនានុក្រមពន្យល់។ ការបោះពុម្ពនៃ "វចនានុក្រមពន្យល់នៃភាសារុស្ស៊ីដ៏អស្ចារ្យ" ដោយ V.I. ដាលីយ៉ា។ វចនានុក្រមមួយភាគនៃភាសារុស្ស៊ី។ វចនានុក្រមប្រព័ន្ធ។ វចនានុក្រមនៃសទិសន័យរុស្ស៊ី។ វចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស។ វចនានុក្រមបកប្រែ។ វចនានុក្រមអេឡិចត្រូនិច។

      អរូបីបន្ថែម ០១/២៩/២០០៧

      វចនានុក្រមរុស្ស៊ី និងការចងក្រងវចនានុក្រម។ ការចាត់ថ្នាក់នៃវចនានុក្រម: និរុត្តិសាស្ត្រ, ពន្យល់, មានន័យដូច, phraseological, អក្ខរាវិរុទ្ធនិងវចនានុក្រមនៃការលំបាកនៃភាសារុស្ស៊ី។ សិក្សាពីការបោះពុម្ពវចនានុក្រមល្បីៗ។ ការបោះពុម្ពបណ្ណាល័យវចនានុក្រម។

      និក្ខេបបទបន្ថែម ០៥/០៧/២០០៩

      ប្រវត្តិនៃវចនានុក្រម មុខងាររបស់ពួកគេ។ ខ្លឹមសារនៃប្រភេទពន្យល់ និងវាក្យស័ព្ទរបស់ពួកគេ។ ការរៀបចំប្រព័ន្ធនៃ neologisms ពាក្យបរទេស ពាក្យបកប្រែ ឯកតា phraseological ។ ការវិភាគនៃអ្វីដែលថ្មីនៅក្នុងវាក្យសព្ទរុស្ស៊ី។ ការប្រើវចនានុក្រមដើម្បីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ។

      បទបង្ហាញ, បានបន្ថែម 10/26/2014

      ប្រវត្តិសាស្រ្តនៃវាក្យសព្ទរុស្ស៊ី។ មុខងារនៃវចនានុក្រម និងប៉ារ៉ាម៉ែត្រនៃការចាត់ថ្នាក់របស់វា។ អត្ថន័យនៃពាក្យ ការបកស្រាយ និងឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់គឺជាមុខងារចម្បងនៃវចនានុក្រម។ ការបែងចែកការបោះពុម្ពវចនានុក្រមទៅជាវចនានុក្រមភាសាវិទ្យា (Philological) និងសព្វវចនាធិប្បាយ។

      អរូបីបន្ថែមថ្ងៃទី ០៤/០៦/២០១១

      ប្រព័ន្ធបង្កើតពាក្យនៃភាសារុស្ស៊ីនៃសតវត្សទី 20 ។ ការផលិតពាក្យសម័យទំនើប (ចុងសតវត្សទី 20) ។ សមាសភាពវាក្យសព្ទនៃភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ី។ ការបង្កើតពាក្យថ្មីដែលពឹងផ្អែកខ្លាំង។ ការផ្លាស់ប្តូររចនាសម្ព័ន្ធនៃពាក្យ។

      អរូបីបន្ថែម ១១/១៨/២០០៦

      បញ្ហានៃការកើតឡើងនិងតួនាទីរចនាប័ទ្មនៃសទិសន័យ។ អត្ថន័យនៃវចនានុក្រមក្នុងជីវិតមនុស្ស ការចាត់ថ្នាក់របស់ពួកគេ។ អត្ថន័យវិទ្យាសាស្ត្រនិងអនុវត្តនៃវចនានុក្រមនៃសទិសន័យ A.Yu. Kozhevnikov, លក្ខណៈពិសេសរបស់វា, តួនាទីក្នុងការរៀនភាសាបរទេសនិងការបកប្រែ។

      ការងារវគ្គសិក្សា, បានបន្ថែម 01/14/2013

      ធ្វើការជាមួយវចនានុក្រមនៅសាលាបឋមសិក្សា; ការអាន-ប្រឡង វិធីសាស្រ្តបង្រៀន និងអប់រំសិស្សសាលាវ័យក្មេង។ ប្រភេទនៃវចនានុក្រម៖ សាលាអប់រំភាសារុស្សី, ការពន្យល់, ឃ្លាធំ, អក្ខរាវិរុទ្ធ; សទិសន័យ និងសទិសន័យនៃភាសារុស្ស៊ី។

      ការងារវគ្គសិក្សា, បានបន្ថែម 11/13/2011

      ដំណើរការនៃការបង្កើតភាសាអក្សរសាស្ត្រជាតិ។ តួនាទីរបស់ A.S. Pushkin ក្នុងការបង្កើតភាសាអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីឥទ្ធិពលនៃកំណាព្យលើការអភិវឌ្ឍន៍របស់វា។ ការលេចឡើងនៃ "ព្យាង្គថ្មី" ដែលជាទ្រព្យសម្បត្តិដែលមិនអាចកាត់ថ្លៃបាននៃ idioms និងរុស្ស៊ីនិយមនៅក្នុងស្នាដៃរបស់ A.S. Pushkin ។

      បទបង្ហាញ, បានបន្ថែម 09/26/2014

      គោលបំណងនៃវចនានុក្រមភាសានិងសព្វវចនាធិប្បាយនៃភាសារុស្ស៊ី។ ការពន្យល់ អក្ខរាវិរុទ្ធ អក្ខរាវិរុទ្ធ ប្រវត្តិសាស្ត្រ និរុត្តិសាស្ត្រ គ្រាមភាសា (តំបន់) វចនានុក្រម ឃ្លា និងប្រេកង់។ វចនានុក្រមនៃពាក្យបរទេស, ពាក្យដូចគ្នា, សទិសន័យ។